Читаем Месть. Проклятие дракона полностью

— Чего уставились? — заорал он на не сводивших со сквернословящей охотницы глаз слуг. — Пошли все вон отсюда! Знакомство закончено! Сальма! — прорычал он в удаляющуюся спину длинной, как жердь, служанки, всегда убиравшей в его покоях. — Приготовь этой… — Касс в сердцах сплюнул, покосившись на свою бешеную супругу. — Приготовь своей хозяйке комнату.


— Бывшую комнату госпожи? — еле слышно пролепетала Сальма.


— Нет! — взбешенно рявкнул Касс. — Ту, которая в северной башне, с решетками на окнах.


— Слушаюсь, хозяин, — подхватив юбки, девушка сломя голову кинулась к ступенькам, ведущим во дворец.


— Саркофаг не забудь туда из склепа перетащить, — бойко бросила ей вдогонку Оливия.


Касс, скорчив жуткую гримасу, поднял ее с земли, взваливая на плечо, и в этот самый момент тяги, удерживающие герсы, громко звякнули, противно заскрипели лебедки, и под поднявшимися вверх решетками ворот во внутренний двор замка проехала черная, покрытая галлийским лаком карета.


Двери с массивным гербом, на котором был изображен расправивший крылья ястреб, открылись, а затем на землю легко спрыгнул высокий черноволосый мужчина, одетый в синие брюки, белоснежную рубаху и роскошный темно-серый редингот, выгодно подчеркивавший узкую талию оллинга и широкие плечи. Мужчина галантно вытянул вперед руку, помогая выйти из кареты благородной шейне.


Женщина, облаченная в элегантное черное платье, расшитое по плечам и подолу сложным узором из золотистого бисера, была уже немолодой. В темных, уложенных в высокую прическу волосах едва заметно серебрились тонкие седые пряди, но лицо дамы все еще сохраняло былую красоту и тонкость черт, а горделивая осанка делали ее облик воистину царственным и неприступным.



— Дэррэк, мама, что вы здесь делаете?! — быстро спустив на землю Оливию и зажав ей ладонью рот, хмуро поинтересовался Касс.


— Я тоже тебя рада видеть, дорогой, — женщина тепло улыбнулась, а затем повелительным жестом указала подбежавшим слугам на сундуки, установленные позади кареты. — Мы с твоим братом не видели тебя больше месяца. Я соскучилась. Это преступление? — хладнокровно выдержала недовольный взгляд Касселя она.


— Вы не вовремя, — раздраженно пробурчал Касс.


— Я вижу, — смерив с головы до ног зажатую в его руках Оливию, спокойно произнесла женщина.


Ли наконец удалось укусить Касселя за пальцы, и он с шипением отдернул руку, чем незамедлительно воспользовалась злая, как голодный тролль, охотница.


— Как для покойницы, вы неплохо сохранились, — нагло глядя в глаза подозрительно разглядывавшей ее женщине, заявила она.


— Что?! — тонкие черные брови шейны изумленно поползли вверх.


— Заткнись, — прорычал герцог, крутанув лицом к себе ехидно ухмыляющуюся Оливию.


— А ты мало того, что тварь, так еще и лживая тварь, — попыталась врезать ему лбом по зубам охотница, после чего была вновь скручена и бесцеремонно заброшена на плечо. Стремительно развернувшись, Касс, игнорируя возмущенную мину матери, рассчитывавшую, как минимум, на незамедлительное объяснение, резво взлетел со своей ношей по каменным ступенькам на крыльцо.


— Касс, сынок, кто это?! — повысив голос, нетерпеливо окликнула его шейна.


— Моя жена! — не оборачиваясь, бросил Касс, злобно толкая ногой двери.


— До встречи в склепе! — задрав голову, крикнула на прощание Оливия ошеломленной матери дель Орэна. — Без меня не засыпайте, герцогиня. У меня к вам серьезный разговор!


Приехавший вместе с ней мужчина, все время молча стоявший в стороне, скрестив на груди руки и лишь изредка хмуривший брови, вдруг разразился громогласным хохотом.


— Мои поздравления, Касс! — крикнул он исчезающему в дверном проеме брату. — Ты нашел себе достойную пару.


— Дэррэк, ты что несешь?! — бросила на сына гневный взгляд герцогиня. — Это же аттергрант!* В какой дыре он выкопал это чучело? Я вообще сначала подумала, что это парень.


— Похоже, дракон подсунул Касселю крупную свинью вместо винн эль корро, — продолжал посмеиваться Дэррэк.


— Ты полагаешь, это она? — с выражением полной растерянности на лице замерла герцогиня.


— По-твоему, зачем он на ней женился? — положив руку матери на изгиб своей, предположил Дэррэк.


— Мне дурно, — вытащив из рукава платок, стала обмахиваться им женщина. — После Эории — вот это?! — ткнув пальцем в место, где стояла Оливия, негодующе воскликнула она.


— А по-моему, Ястребиный Коготь наконец перестанет быть таким унылым, — расхохотался Дэррэк. — Давно я так не развлекался. Пожалуй, теперь сюда почаще наведываться стану.


— Если будет куда наведываться, — окинув удрученным взглядом замок, заметила герцогиня. — Он и так после смерти Эории невменяемым стал, а теперь их двое.


— Восемь, — хохотнул Дэррэк. — Порождений Раннагара теперь восемь.


— Всевидящий, — схватилась за сердце шейна. — А что, если она тоже…


— Нелюдь? — предположил оллинг. — Я тебя огорчу, матушка, — продолжил, пытаясь сохранить серьезность на лице, с апломбом проговорил сын. — Судя по тому, как она долбила своим лбом подбородок Касса, она — эгрэгор.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Больница в Гоблинском переулке
Больница в Гоблинском переулке

Практика не задалась с самого начала. Больница в бедном квартале провинциального городка! Орки-наркоманы, матери-одиночки, роды на дому! К каждой расе приходится найти особый подход. Странная болезнь, называемая проклятием некроманта, добавляет работы, да еще и руководитель – надменный столичный аристократ. Рядом с ним мой пульс учащается, но глупо ожидать, что его ледяное сердце способен растопить хоть кто-то.Отправляя очередной запрос в университет, я не надеялся, что найдутся желающие пройти практику в моей больнице. Лечить мигрени столичных дам куда приятней, чем копаться в кишках бедолаги, которого пырнули ножом в подворотне. Но желающий нашелся. Точнее, нашлась. Студентка, отличница и просто красавица. Однако я ее начальник и мне придется держать свои желания при себе.

Анна Сергеевна Платунова , Наталья Шнейдер

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы