Читаем Месть прошлого полностью

– Вот сперва высуши, потом тискай. А ты на меня что так смотришь? – Шидай сурово взглянул на сына. – У неё здоровья, как у дохлой рыбки. Вот не надо!

Лекарь выпрямился под двумя парами недовольных взглядов и грозно сложил руки на груди. Майяри стиснула зубы и потянулась силами к одежде харена. В холодный воздух подземелья поднялось облачко пара.

– Майяри, ты только то, что у него в штанах, суши поаккуратнее, – с опаской попросил Шидай. – И чего у вас взгляды такие злые? В том, что вы друг с другом не говорите, я не виноват. Мог бы и сам сказать ей, что просто зол, – лекарь с укором посмотрел на сына. – Девчонка с утра сопли на кулак мотает.

– Господин! – Майяри недовольно зашипела.

– Что господин? И ты бы могла подумать, что у Ранхаша и без того расстройства выше крыши. Дела, расследование никак не двигается, хайнес сердито крыльями машет…

Если харена совестливыми увещеваниями пронять было сложно, то Майяри оказалась более восприимчивой.

– Может, те, кого мы с Виканом поймали, помогут? – она с надеждой взглянула на Ранхаша.

– Ты не сказал? – харен чуть удивлённо приподнял брови.

– Когда? Вчера явился Шерех, сегодня она и без того в тоске была. Умерли они. Той же ночью, когда вы танцевали. Умерли ещё по дороге в тюрьму. Смертные печати под сердцами сработали.

Майяри раздосадовалась. Тёмные, ей следовало проверить их, осмотреть!

– А сегодня-то тебя по какому случаю аж ночью дёрнули? – Шидай с интересом уставился на сына.

Тот отряхнул высохший плащ и неохотно ответил:

– Йожира сбежала.

Глава 64. Последние тайны Майяри

Особняк с Елями был сложен так, будто для его постройки использовали необработанные каменные глыбы и плохо обтёсанные брёвна. Этакая небрежность в материалах, но строгая красота и плавность в линиях. Было в этом доме что-то совершенно мужское, суровое. Может, причина тому ели, сумеречными стражами высящиеся перед ним, или красивая, но совсем некокетливая («Смотрите, какая я!») ограда, но Майяри казалось, что приехала она в берлогу.

Впрочем, берлога оказалась уютна. Внутри дом полностью был отделан деревом, и в комнатах стоял такой сильный сосновый запах, словно здание только отстроили. Никаких поверхностей, покрытых лаком, ваз, скульптур или закрытых тканью стен. Только дерево, тканые гобелены с исключительно растительными пейзажами, травяные ковры, букеты сухих цветов, шкуры и рога животных. Майяри надеялась, что животных, хотя в голове почему-то упорно скреблась мысль, что это поверженные враги. Но ведь оборотней-оленей не существует, так ведь?

– Ты где ж так изгваздался? – вместо приветствия пророкотала госпожа Пандар, окидывая харена придирчивым взглядом.

Высушить Майяри его высушила, но к плащу присохла обтёртая с камней слизь, а мех на воротнике представлял из себя плачевное облезлое зрелище. Зато коса у харена была пушиста и дивно хороша!

– Работал он, дражайшая, работал, – пропел господин Шидай, приближаясь к женщине с распростёртыми объятиями.

Та милостиво вынула мундштук изо рта, поцеловала его в губы и с многозначительной улыбкой уставилась на Майяри.

– Иди-иди сюда, шкода, – поманила она девушку пальцем. – Про ваши потанцульки с мальчишкой весь город уже наслышан.

Майяри неохотно поплелась к ней и позволила чмокнуть себя и в губы, и в нос, и в щёки.

– Эт ты правильно, малая, – Пандар одобрительно похлопала её по плечу, вынуждая слегка присесть. – Мужика сперва надо попробовать, а потом и замуж за него собираться. А то выйдешь, а он и не мастер по постельным делам.

– Пандар, – Шидай взглянул на домоправительницу с ласковым укором, и та исправилась.

– Но с мальчишкой нашим играть не вздумай. Он во всём мастер, выходи за него замуж и не сомневайся. Так что хвостом-то не верти.

Шидай поиграл бровями, мол, слышала, что тебе мудрая женщина сказала. Майяри досадливо поморщилась и отвернулась. Взгляд её упал на зеркало, и девушка едва сдержалась от стона. После поцелуев госпожи Пандан её лицо выглядело так, словно его разбили. А она ещё и платок потеряла.

– Голодные небось? Ну идите одежду смените и на кухню спускайтесь. Столовую уж в такой поздний час накрывать не буду, чай непривередливые.

Да, о таком слуге, как госпожа Пандар, другим и мечтать не стоит. Сколько уважения к господам!

– А это тебе, тощая, – домоправительница запустила руку в карман. – Ываший сказал, верный способ поладить с тобой.

Женщина извлекла на свет большое яйцо, и Шидай не удержался от хохота. Майяри, выпучив глаза, уставилась на подношение, а руки сами потянулись вперёд.

– Кур не держу, зачем мне их горох? А вот гуси у меня хорошо несутся.

Гусиные яйца она никогда не ела. Майяри осторожно приняла в ладошки угощение.

– Ну как? Угодила? – усмехнулась домоправительница.

– Наверное, – промямлила девушка. – Я такие не пробовала.

Харен тем временем с самым задумчивым видом наблюдал за девушкой.

– Драконьи яйца, да? – оборотень пристально посмотрел на отца.

– А? – не понял тот, но потом смекнул. – Ну да.

– Я надеюсь, это единственное драконье яйцо, которое она съела, – с нажимом произнёс Ранхаш.

Перейти на страницу:

Все книги серии История о краже

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика