Читаем Месть сладка (ЛП) полностью

— Нет, черт возьми, — возмущенно воскликнул Блейз. — Ну что ты на меня так смотришь? Раз я собрался жениться, то должен обязательно быть безумно влюбленным и как полоумный выть на луну? — он фыркнул. — Тем более Кейт тоже меня не любит. Она логично мыслящая женщина и понимает, что это отличное деловое соглашение. Какая тебе вообще разница?

Их шаги замедлились, и Драко повернулся к нему лицом. Они были почти одного роста, и он легко заглянул в его глаза.

— Мне есть разница … — Драко нахмурился. — Кейт — подруга Гермионы, и если ты ее обидишь, то Гермиона обязательно отправит меня с тобой разобраться… Я предпочел бы этого не делать, но если Гермиона попросит…

Его голос затих, а Блейз раздраженно закатил глаза.

— Ну ты и подкаблучник.

Драко не ответил, и только пожал плечами.

— Просто предупредил.

— Да не буду я… — Блейз засунул руки в карманы брюк. — … делать ей больно, я имею в виду. Я… Ну ты же понимаешь, она мне нравится.

Взгляд на лицо Блейза, неловко отводящего глаза, разрешил все сомнения Малфоя. Его плечи расслабились, он ухмыльнулся и двинулся дальше.

Блейз, прищурившись, последовал за ним.

— А чего ж ты не пасешь свою Грейнджер? Вдруг она опять решит сбежать, — немного угрюмо произнес он, чувствуя себя все еще неловко от произошедшей сцены

— Не решит. Она просто ушла на работу. Почему она чувствует себя обязанной работать на это слабоумное министерство — за гранью моего понимания, но, видимо, ей просто хочется немного отдохнуть от меня.

Блейз рассмеялся.

— Наверняка. Так что… ты уже приспосабливаешься к жизни женатика?

Драко закатил глаза, а потом ответил как-то уж совсем робко.

— Да… мы сегодня вечером собираемся на ужин к Поттерам. Панси хочет меня увидеть, чтобы показать мне их маленькое орущее чудовище, которое она именует дочерью. Ты должен пойти со мной, — Драко умоляющее взглянул на него. — И Кейт возьми.

— Я спрошу ее, — неохотно ответил Забини, хотя уже знал, что обязательно придет. Назовите это болезненным любопытством, но ему не терпелось увидеть, какое получилось потомство при комбинации Поттера и Паркинсон. Он вздрогнул, когда перед глазами всплыло маленькое курносое существо со шрамом на лбу, в круглых очках и с торчащими во все стороны волосами.

Он высказал свои предположения вслух, чем заставил Драко истерически смеяться, неловко хватая ртом воздух.

— Сомневаюсь, что шрамы передаются по наследству, но ты, конечно, можешь тщательно ее осмотреть.

Блейз окинул его взглядом, полным отвращения.

— Заткнись, Малфой.

*

Он ласково пропустил короткие пряди темных волос сквозь пальцы. Подол ее вечернего платья трепетал от легкого ночного ветра, дразня своей шелковистой материей, и он не удержался, протянул руку и нежно погладил ее бедро сквозь серебристый материал.

Угадав направление его мыслей, Кейт отвела руку Блейза от своего платья и решительно постучала в железный дверной молоток. Блейза не устроил ее маневр, и он собственническим жестом притянул ее к себе и уткнулся в изгиб ее шеи, глубоко вдыхая аромат ее кожи. Кейт хихикнула от легкой щекотки и куче мурашек, побежавших по телу, и попыталась вывернуться из нескромных объятий. В этот момент дверь коттеджа распахнулась.

В проеме двери, мягко улыбаясь, стоял Гарри Поттер с видом человека, привыкшего к спокойной домашней сытой жизни. Он стал плотнее, взгляд увереннее, и ничего не угадывалось в этом мужчине от того неуклюжего подростка, которым его помнил Блейз. Эти перемены слегка удивили его.

— Поттер, — сказал Блейз грубо, неохотно протягивая руку для пожатия.

Терпя многочисленных выпускников Слизерина ради Панси, Гарри спокойно улыбнулся и пожал протянутую руку.

— Забини. Ты выглядишь… неплохо, — криво усмехнувшись, заметил Гарри, а потом нагнулся к Кейт, чтобы поцеловать её в щеку. — А вот ты — прекрасно выглядишь, Кейт. Тебе стоит навещать нас чаще, — он отступил в коридор, пропуская их в дом, и продолжил, закрыв дверь и рукой указывая на проход в гостиную. — Панси отчаянно не хватает женского общества. С момента рождения Лили все наши знакомые только умиляются, глядя на нашу дочь, и ей совсем некому жаловаться на боли в спине и опухшие лодыжки, — Кейт рассмеялась и, вытащив из своей сумки бутылку прекрасного эльфийского вина, протянула ее Гарри.

— Спасибо, что пригласил нас, Гарри. Вам двоим сейчас наверно совсем не до гостей.

Гарри взял вино, слегка прицокнув языком от восторга.

— Лили удивительно хорошо себя ведет и совсем не доставляет нам забот, как мы раньше ожидали.

Раздавшийся громкий детский плач нарушил красоту момента, и Блейз рассмеялся.

— Уверен?

Кейт хлопнула его по руке, чтобы он перестал смеяться.

— Гермиона здесь? — спросила она, идя по коридору.

— Да… она с Панси. Прибыла вместе с Малфоем несколько минут назад, — его взгляд потемнел, и он осторожно взглянул на Блейза. — Они, кажется… во всем разобрались.

Перейти на страницу:

Похожие книги