Читаем Место, которое зовется домом полностью

– А у Пег вообще нет никакой инвалидности! – рассердилась Клара.

Мистер Соммерсби усмехнулся.

– Мисс Ньютон, вы не хуже меня знаете, что Пег не в состоянии общаться.

– Она прекрасно умеет общаться, – твердо заявила Клара. – Хотя и не с помощью речи. Она умеет общаться даже лучше многих других известных мне людей. – Она перевела дыхание. – Неужели столь большое значение имеет то, что она пока не может произносить слова? А если бы она заговорила, вы бы позволили нам остаться?

– Кто знает? – Он, округлив глаза, посмотрел на нее и улыбнулся. И она вдруг на короткий миг представила его молодым. Самодовольный выскочка, лучший ученик в классе, любитель рэгби, рука которого всегда стиснута в кулак и всегда поднимается первой. Клара даже имени его не знала – что-то на букву «П». Питер? Патрик? Перигрю?

– Мне, пожалуй, пора. – И мистер Соммерсби вновь превратился в главу Совета, в человека, облеченного властью, одетого в строгий костюм и соответствующую обувь. Она вдруг вспомнила, что рассказывал ей Виктор о революциях во Франции и России и о Версальском договоре: «Они могли бы создать дивный новый мир и просто в очередной раз все испортили».

– Мне казалось, вам было бы интересно узнать, каковы наши планы на ваш счет?.. – как-то неопределенно промолвил он, уже стоя в дверях.

Впрочем, Клара уже привыкла, что почти все в его устах звучит полувопросительно, как обманка.

– Для вас мы предусматриваем несколько мест, мисс Ньютон. – В кои-то веки он посмотрел на Клару так, словно наконец-то видит ее как следует. – И вы, надеюсь, понимаете, что это не по злобе и не из желания свести счеты? Все связано исключительно с логистикой и бюджетом.

– А если я скажу «нет»?

– Если вы скажете «нет», это будет хуже для всех. И я сомневаюсь, что вам удастся шантажировать каждого, кто пожелает купить этот дом. Хотя, возможно, во многих случаях шантаж вам удастся. – И он подмигнул Кларе.

Перед уходом он оставил ей список с именами девочек и номером телефона и сказал: «Легко ставить детей на первое место, когда это удобно вам самой, но давайте посмотрим, легко ли будет это сделать, когда вам станет неудобно…»

У Клары было ощущение, словно на ее детей со всех сторон ведется атака. Она ни в малой степени не поверила словам мистера Соммерсби. И очень жалела, что когда-то не приняла сторону Айвора. Будь проклята ее гордость! Будь проклята ее доверчивость, которую она вечно проявляет по отношению к плохим людям! Но сейчас она должна действовать немедленно, должна превратить их дом в настоящую крепость, где будет и ров с водой, и подъемный мост. А детей нужно непременно поместить в какое-нибудь безопасное, правильное место. И Клара позвонила мисс Купер.

– Мне срочно нужна помощь. У вас еще есть связь с той парой, которую вы успели окучить?

Глава пятьдесят третья

Вудворды смогли приехать лишь на следующий день ближе к вечеру. Клара объяснила Джойс, что они приедут не только посмотреть на нее, но и, возможно, ее удочерить, и Джойс, взволнованная этим сообщением, до их приезда спать не ложилась. Она явно хотела, чтобы ее удочерили. И не проявляла ни малодушия, ни растерянности. Вудворды еще и пальто снять не успели, а она уже сообщила им и о своем полиомиелите, и о том, как учится, и о своих друзьях; но больше всего она говорила о фотографии. Мистер Вудворд задумчиво поскреб свою заросшую щетиной щеку и сказал:

– У меня с довоенных времен где-то сохранилась старая «Лейка» – интересно, она еще работает?

А миссис Вудворд только кивала, с готовностью поддерживая все, о чем он и Джойс вели беседу.

Довольно скоро Кларе пришлось вмешаться и отправить Джойс спать – «Завтра школа!» – но было заметно, что Вудвордов ее вмешательство разочаровало. Им явно не хотелось расставаться с девочкой. Джойс успела полностью их завоевать. Клара извинилась, сказала, что через минуту вернется, и поднялась наверх. Оказалось, что младшие девочки спят, а Джойс так и сидит в ночной рубашке на краешке кровати, нахохлившись, точно старичок, размышляющий над совершенными им в жизни грехами и ошибками.

– Ну, как ощущения? – ласково спросила Клара, понимая, что никогда не сможет заставить себя не проявлять в подобной ситуации собственных чувств. – Я имею в виду перспективу совместной жизни с этими людьми?

– А как же все остальные?

– Ты должна следовать своим собственным путем.

Джойс задумалась.

– У них есть собака, – сказала она, когда Клара заботливо подоткнула ей одеяло. – Его Бейли зовут. Я ничего не имею против Стеллы, но собак я всегда больше любила.

Тем временем Вудворды внизу нервно мерили шагами гостиную. А миссис Вудворд еще и руки перед собой стиснула, как во время молитвы. Оба как раз завершали очередной поворот на сто восемьдесят градусов, когда вошла Клара.

– Это Дональд Бёртон соблазнил нас своим шоу! – вдруг выпалила миссис Вудворд.

– Что, простите? – не поняла Клара.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
Дело Бутиных
Дело Бутиных

Что знаем мы о российских купеческих династиях? Не так уж много. А о купечестве в Сибири? И того меньше. А ведь богатство России прирастало именно Сибирью, ее грандиозными запасами леса, пушнины, золота, серебра…Роман известного сибирского писателя Оскара Хавкина посвящен истории Торгового дома братьев Бутиных, купцов первой гильдии, промышленников и первопроходцев. Директором Торгового дома был младший из братьев, Михаил Бутин, человек разносторонне образованный, уверенный, что «истинная коммерция должна нести человечеству благо и всемерное улучшение человеческих условий». Он заботился о своих рабочих, строил на приисках больницы и школы, наказывал администраторов за грубое обращение с работниками. Конечно, он быстро стал для хищной оравы сибирских купцов и промышленников «бельмом на глазу». Они боялись и ненавидели успешного конкурента и только ждали удобного момента, чтобы разделаться с ним. И дождались!..

Оскар Адольфович Хавкин

Проза / Историческая проза