Читаем Место, названное зимой полностью

– Поверить не могу, что всё ещё интересна ему столько лет спустя.

– Поэтому он притащил сюда меня, – сказал Гарри.

– Ну, по крайней мере, я могу держать в руках винтовку, когда буду сообщать ему, что его присутствие здесь неуместно.

– А много было разговоров?

– Скандалов, ты имеешь в виду? Нет. Отец несчастного мальчика сдержал своё слово и увёз Тедди раньше, чем мы начали продавать дом и вносить в нашу жизнь необходимые поправки. Мои друзья детства продолжают писать мне письма. Случись скандал, они бы честно всё мне рассказали. Сейчас же они только удивляются и завидуют моей свободе.

Гарри рассмеялся.

– Пожалуй, единственный верный и законный способ от него избавиться – обзавестись супругом.

Петра фыркнула.

– Даже если бы я и хотела замуж… Тебя послушать, это так же легко, как вытащить любую конфету из красивой коробочки. Ты же видел цвет здешнего общества на балу холостяков.

– Ну… – поддразнил он, – а как же тот парень с могучей грудью, что предложил тебе пожевать табак? С ним ты будешь как за каменной стеной.

Глава 25

Осталось целых несколько недель хорошей погоды, и снопы были ещё сухими, когда дошли слухи, что команда молотильщиков со дня на день прибудет из Веры в Винтер.

С учётом того, что дороги и постройки были весьма примитивны даже в сравнении с фермой Йёргенсена, Гарри ожидал увидеть самый простой механизм, поэтому удивился, когда прибыла процессия. Паровая машина была чуть поменьше, чем в Мус-Джо, и её втащили четыре тяжеловоза, а не энергия пара, но мощные стальные колёса, бороздившие себе путь по земле Слэймейкеров, казались ничуть не меньше. За ней высился бак для воды. Ещё несколько лошадей ввезли молотилку – самый важный механизм! – а те, кому не хватило места на лошади, ехали сзади на большой повозке.

Сам процесс оказался таким же бурным, как он и представлял: машинист с покрытым копотью лицом, никому не дававший слабины, заправлял многочисленными работниками. Здесь было настоящее вавилонское столпотворение; когда сели ужинать, Гарри услышал норвежский, украинский, ирландский, шотландский и даже датский – и все эти люди зарабатывали деньги, чтобы купить себе материалы, зерно или скот. Такое стремление заставило Гарри почувствовать укор вины, что у него есть лишние деньги, что ему не придётся провести зиму в лачуге из рубероида или в протекающей хижине из дёрна, что он имеет возможность работать только на себя, а не на других. Услышав несколько замечаний в магазине вскоре после приезда сюда, он понял, что должен работать в разы больше, чтобы завоевать уважение, если не хочет, чтобы к нему относились как к тунеядцам, живущим здесь за чужой счёт.

Пока машинист заводил механизм и вырабатывал облако пара, а его помощник ставил молотилку достаточно далеко, чтобы огромные брезентовые ремни привода, соединяющие её с паровой машиной, находились под правильным напряжением, не перегрелись и не ослабли, другие работники принялись забрасывать наверх лежавшие в ряд тюки пшеницы, а несчастному парню, сидевшему на повозке, приходилось проявлять достаточно ловкости, чтобы ловить их и укладывать. Когда повозка была заполнена, а два огромных механических зверя заревели, придя в движение, одному из мужчин пришлось выгружать тюки из повозки на своего рода стол, где двое работников, вооружившись острыми ножами, срезали бечёвку и бросали пшеницу в молотилку, откуда зерно выходило по крутому жёлобу примерно по пояс высотой. Мужчины по очереди складывали его в мешки, связывали их проволокой и клали на телегу. Вращавшиеся брезентовые крылья машины поднимали солому высоко вверх золотым потоком, от которого хотелось чихать. Солома приземлялась копной, которую время от времени собирали и подвозили на двух лошадях, запряжённых в большие конные грабли, к другой копне, побольше. Жуткие истории о травмах и смертях казались вполне правдоподобными, стоило только увидеть эту мешанину из ремней, быстро крутящихся стальных колёс и прыгающих туда-сюда измученных людей, полуслепых от пыли, машущих влево и вправо вилами.

Мальчики и девочки из индейского поселения, стоя возле фермы, смотрели на всё это, привлечённые шумом и волнением. Гарри надеялся, им хватит здравого смысла не подходить ближе.

Такой команде работников можно было поручить всё, но, решив, что молотильщики справятся быстрее и лучше, если сосредоточатся на определённом деле без необходимости метаться туда-сюда и будут поблизости от дома, воды, необходимой для работы механизма, и лошадей, Пол и Гарри на телеге отвозили урожай на соседнее поле, рушили снопы, нагружая телегу так высоко, как только можно, а потом тащили её назад к молотильщикам; вскоре телега освобождалась, и можно было везти её обратно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Земля
Земля

Михаил Елизаров – автор романов "Библиотекарь" (премия "Русский Букер"), "Pasternak" и "Мультики" (шорт-лист премии "Национальный бестселлер"), сборников рассказов "Ногти" (шорт-лист премии Андрея Белого), "Мы вышли покурить на 17 лет" (приз читательского голосования премии "НОС").Новый роман Михаила Елизарова "Земля" – первое масштабное осмысление "русского танатоса"."Как такового похоронного сленга нет. Есть вульгарный прозекторский жаргон. Там поступившего мотоциклиста глумливо величают «космонавтом», упавшего с высоты – «десантником», «акробатом» или «икаром», утопленника – «водолазом», «ихтиандром», «муму», погибшего в ДТП – «кеглей». Возможно, на каком-то кладбище табличку-времянку на могилу обзовут «лопатой», венок – «кустом», а землекопа – «кротом». Этот роман – история Крота" (Михаил Елизаров).Содержит нецензурную браньВ формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Михаил Юрьевич Елизаров

Современная русская и зарубежная проза