Читаем Метаморфозы полностью

310 К дару у вас моему, пусть вашего овчего стада

        Старший вожак от составов моих превратится в ягненка».

        Вот уж притащен баран, от бесчисленных лет истощенный,

        Около полых висков крутыми украшен рогами.

        Только вонзила она свой нож гемонийский в сухое

315 Горло, едва лезвие запятналось скудною кровью,

        Тушу барана в котел погружает колдунья и тут же

        Мощный вливает состав, — и уже уменьшаются члены,

        И исчезают рога, а вместе с рогами и годы,

        Блеянье нежное вдруг из медного слышится чана.

320 Все в изумленье кругом, — меж тем из сосуда ягненок

        Выпрыгнул; резво бежит и молочного вымени ищет.

        В оцепененье стоят все дочери Пелия; так как

        Правда доказана им, они лишь настойчивей просят.

        Трижды Феб распрягал погруженных в Иберскую реку[295]

325 Коней, четвертую ночь засияли лучистые в небе

        Звезды, — и вот на огонь Ээтова дочь, лиходейка,

        Чистой ставит воды с травой, не имеющей силы.

        Вот, как убитый, заснул сам царь, предавши покою

        Тело свое, а с царем и стражи спокойно заснули, —

330 Сон навело колдовство и могущество речи волшебной.

        Дочери в отчий покой по приказу колхидки проникли,

        Стали вкруг ложа его. «Что колеблетесь, что нерадивы?

        Выньте мечи, — говорит, — престарелую кровь извлеките, —

        Жилы пустые его наполню я новою кровью.

335 В ваших отныне руках и жизнь, и возраст отцовский.

        Ежели есть в вас любовь и не зря предались вы надежде,

        Так услужите отцу, оружьем исторгните старость,

        Кровь дурную его, железо вонзив, удалите!»

        Та, в ком чувство сильней, бесчувственной первая стала:

340 Вот преступленье творит, не преступная; сестры не в силах

        Видеть ударов ее и, взор от отца отвращая,

        Раны ему наугад десницей дикой наносят.

        Кровью меж тем истекая, он все ж подымается с ложа,

        Полурастерзанный встать с постели пытаясь, и между

345 Стольких взнесенных мечей протянул побелевшие руки.

        «Дочери, что вы? — сказал, — что вас против жизни отцовой

        Вооружает?» — у них — и души упали и руки.

        Молвить хотел он еще, но вместе с гортанью колхидка

        Речь отняла и растерзанный прах в кипяток опустила.

350 Если б она в небеса не умчалась на змеях крылатых,

        Кары избегла б едва ль.[296] Высоко несется, минуя

        В рощах густых Пелион и кровли Филиры,[297] минуя

        Офрис[298] и дальше места, что прославлены древним Керамбом:

        Подали помощь ему и на крыльях приподняли в воздух

355 Нимфы, когда разлилось и обрушилось море на сушу, —

        Девкалионовых вод оттого он избег, не потоплен.

        Вот оставляет она Эолийскую слева Питану,

        Изображенье из скал как будто бы длинного змея,[299]

        Иду и рощу ее, где сведенного сыном теленка

360 Некогда Либер укрыл под обличием ложным оленя;

        Где над Корита отцом[300] возвышается холмик печальный.

        Также поля, устрашенные вдруг завыванием Меры[301];

        Град Эврипила,[302] где вмиг хвастливые женщины Коса

        Стали рогаты, в тот день как отряд отошел Геркулеса.

365 Фебом любимый Родос, и народ иализских телхинов,[303]

        Глаз которых все портил кругом, — на что ни посмотрят.

        Возненавидел и скрыл их под братнины воды Юпитер.

        Кеи[304] старинной она миновала Картейскую крепость,

        Где через много годов удивиться отцу предстояло

370 Алкидаманту, что дочь обернулася мирной голубкой.[305]

        Озеро видит она Гиризи и Кикнову Темпе,

        Те, что прославил своим появлением лебедь. Там Филлий

        Мальчику отдал во власть прирученных пернатых, а также

        Дикого льва. Приказанье быка одолеть получил он

375 И победил; но, сердясь, что любовь его презрена снова,

        Филлий, как тот ни просил, быка ему не дал в награду.

        Кикн возмущенный сказал: «Пожелаешь отдать!» И с высокой

        Спрыгнул скалы. Вокруг все подумали: мальчик разбился, —

        На белоснежных крылах повисал новоявленный лебедь!

380 А Гириэя меж тем, не зная, что спасся он, плачем

        Вся излилась и дала возникшему озеру имя.

        Рядом лежит и Плеврон[306], в котором, на трепетных крыльях,

        Комба, Офия дочь,[307] от детей избежала ранений.

        Видит Медея поля Калавреи, Латониду милой,[308]

385 Помнящей, как государь с супругою в птиц обратились.

        Справа Киллена[309] лежит, на которой пришлось Менефрону

        С матерью ложе делить наподобие дикого зверя.

        Видит Кефиса[310] вдали, который над участью плачет

        Внука, что некогда был обращен Аполлоном в тюленя:

390 Дом и Эвмела[311] царя, что оплакивал в воздухе сына.

        Вот на змеиных крылах, наконец, в Эфирее Пиренской[312]

        Снизилась. Древних людей при начале веков тут явилось

        Смертное племя, — его дождевые грибы породили.

        Лишь молодая жена сгорела от ядов колхидских,

395 И пламеневший дворец два моря увидели разом,

        Кровью детей заливается меч нечестивый, и мчится

        Гнусно отмстившая мать, от оружья спасаясь Ясона.

        Вот, на Титановых[313] мчась драконах, вступает Медея

        В крепость Паллады.[314] Тебя там, Фенея вернейшая, зрели:

400 Зрели, Периф, и тебя, — как по воздуху вместе летели;[315]

        Также на новых крылах Полипемона видели внучку.[316]

        Принял колдунью Эгей[317] — в одном осудимый деянье;

        Мало что принял ее, — съединился с ней узами брака;

        Вот появился Тезей — отцу незнакомое чадо —

405 Доблести полный герой, усмиритель двуморского Истма.[318]

Перейти на страницу:

Похожие книги

Басни
Басни

По преданию, древнегреческий баснописец Эзоп жил в VI веке до н. э. О нем писали Геродот и Платон. Первый сборник из его устных басен был составлен Деметрием Фалерским в конце IV века до н. э.Имя Эзопа закрепилось за созданным им жанром, ведь в античном мире все басни назывались «баснями Эзопа». С древних времен и до наших дней сюжеты «эзоповых басен» подвергались обработке в мировой литературе. Темы Эзопа по-своему преломляли Лафонтен и Крылов.В настоящий сборник помимо жизнеописания Эзопа вошли греческие и латинские басни из эзоповского свода в переводе и с комментариями М. Л. Гаспарова.

Жан Лафонтен , Леонардо Да Винчи , Маша Александровна Старцева , Олег Астафьев (Лукьянов) , Святослав Логинов

Фантастика / Классическая проза / Классическая проза XVII-XVIII веков / Античная литература / Юмористические стихи, басни