Читаем Между двумя ударами сердца (СИ) полностью

А потом просто оттолкнул Наруто. Не ожидая такого предательского шага, Наруто мигом оторвался от Итачи и взмахнул руками в поисках равновесия. Только Итачи не собирался молча наблюдать за неловкими потугами со стороны. Он остановил падение ещё до того, как Наруто отступил на целый шаг. Полшажочка – это всё. Ровно столько, чтобы между ними хватило места для выпада Итачи. Одной рукой он схватил Наруто спереди за рубашку с коротким рукавом, не давая упасть, и мгновенно дёргая на себя. Наруто вынужден был вцепиться в него. Тем временем второй рукой Итачи рванул застёжку ремня. Так грубо, как хотел с налёту сам Наруто. Звонко ударилась о стену металлическая пуговица. Наруто только и успел проследить за её полётом обострённым зрением, как испытал новое ощущение. Новым оно было от того, что на пике страсти… с Итачи… с тем, кого любил, казалось, больше собственной жизни.

Итачи больше не прислушивался к мыслям Наруто. Хотя бы просто потому что уже давно знал их наизусть. Он не отрывал взгляда от лица Наруто, когда тот выгибался навстречу, не вполне осознавая, что вообще происходит. А потом так же резко Итачи всё остановил. Они оба стояли, касаясь друг друга лицами, то целуясь, то водя губами, то дыша на открытые участки кожи. Не успели избавиться от одежды, а уже сгорали от желания. Наруто отчётливо видел, что Итачи не в лучшем положении, чем он сам. Поэтому и остановился. Не хотел спонтанно. Они оба не хотели испоганить свой первый раз друг с другом.

- Я не знал, с каким настроением ты приедешь, - шепнул в ухо Итачи, чмокнул туда же.

- Достало всё. Я только тебя хочу, - ответил Наруто и поддался настойчивости партнёра, когда он попытался увлечь его в спальню.


Давно Итачи не чувствовал полного умиротворения, всегда находилось что-то, что портило полную картину. Если удачное дело, то ряд негативных нюансов, хотя бы недовольство никем не известного человека. Если близость, то горький осадок, когда Итачи резко осознавал неудовлетворённость партнёром. Не того Итачи желал видеть. Не имело значения, в чём проявлялись неприятные моменты, они были всегда. А сегодня впервые Итачи всем был доволен. Даже лёгкая грубость Наруто вызывала лишь очарование. Наруто не мог без борьбы. С ним простое действие растягивалось втрое. От этого Итачи чувствовал себя счастливым. От того, что рядом ОН. Тот, кому прощались все огрехи.

Итачи лежал, прикрыв глаза, и видел перед собой те очаровательные моменты полной эйфории, переживал их снова и снова. Никак свыкнуться не мог, хоть и корил себя за это. Ведёт себя как мальчишка неопытный. Поэтому не двигался, собирался с мыслями, готовился к предстоящему разговору с Наруто. Хотя и тут он мог ошибаться. Наруто мог и не захотеть выслушивать всякие нежности. А Итачи хотелось высказаться. Пусть это легкомысленно и по-детски, но хотелось сказать эти слова Наруто, сейчас. И Итачи знал, что не скажет. Ни один из них не скажет, ибо молчанием они уже давно договорились и искоренили все недопонимания.

Потом Наруто зашевелился. Итачи уже привык к ощущению полноты собственной жизни, успокоился после бешеного сердцебиения и срывающегося дыхания. В момент, когда, по идее, другой бы потянулся за сигаретой, он повернул голову к сохраняющему молчание партнёру и произнёс:

- Больше ты не убежишь от меня.

- Не больно и хотелось, - под нос пробурчал Наруто, явно испытывая оттенок неловкости. Схожее чувство полного счастья могло повлиять и на него тоже, заставить выискивать эти множественные негативные мелочи, которых попросту не было.

- Ты ведь знаешь, Наруто, я тоже давно тебя…

- Только посмей сказать это, - Наруто резко подскочил и ткнул пальцем почти в лицо Итачи.

- Дело не в том, скажу я или нет, - Итачи принялся рассматривать блестящее от пота мускулистое тело. Наруто много времени убил на обычные физические тренировки. Пожалуй, поспорил бы с выносливостью любого другого шиноби, всю жизнь отдавшего служению в АНБУ. И чем дольше Итачи смотрел на его тело, тем сильнее хотел снова к нему прикоснуться.

- Тогда в чём? – поторопил Наруто, - блин, Итачи, ты не юли, ладно? Говори что хотел.

- Я хочу, чтобы ты мне доверился, - с просьбой, - окончательно, Наруто. Хочу, чтобы ты рассказал, что тебя тревожит. Из-за чего я так долго не мог достучаться до тебя.

- Как это не мог? Мы же каждый день разговаривали.

- А слышал ли ты меня?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Как стать леди
Как стать леди

Впервые на русском – одна из главных книг классика британской литературы Фрэнсис Бернетт, написавшей признанный шедевр «Таинственный сад», экранизированный восемь раз. Главное богатство Эмили Фокс-Ситон, героини «Как стать леди», – ее золотой характер. Ей слегка за тридцать, она из знатной семьи, хорошо образована, но очень бедна. Девушка живет в Лондоне конца XIX века одна, без всякой поддержки, скромно, но с достоинством. Она умело справляется с обстоятельствами и получает больше, чем могла мечтать. Полный английского изящества и очарования роман впервые увидел свет в 1901 году и был разбит на две части: «Появление маркизы» и «Манеры леди Уолдерхерст». В этой книге, продолжающей традиции «Джейн Эйр» и «Мисс Петтигрю», с особой силой проявился талант Бернетт писать оптимистичные и проникновенные истории.

Фрэнсис Ходжсон Бернетт , Фрэнсис Элиза Ходжсон Бёрнетт

Классическая проза ХX века / Проза / Прочее / Зарубежная классика