Читаем Между строк (СИ) полностью

— У нас всех свои тайны. Вы обязались хранить мои, я сохраню ваши. Доброго дня, — он развернулся на каблуках и направился в сторону кордегардии.

Как и предсказывал Куэрда, стражники, несшие ночную службу, уже ждали его у дверей со всем подобранным реквизитом.

— Капитан! — завопил Андрес, только завидев массивную фигуру Северино в начале улицы. — Хорошо, что вы здесь. Я не знаю, как вы угадали, послав нас на патруль у ратуши, но ее вчера действительно пытались грабить.

— Как вы это делаете, капитан? — Энрике смотрел на него расширенными от удивления глазами.

— Мысли читаю, — хмуро отозвался тот, заходя в здание и открывая свой кабинет ключами, который на всякий случай он всегда носил с собой. Стражники засеменили следом.

— Мы не поймали воров вчера, — сокрушенно сказал Энрике, когда они вошли в комнату. — Но мы точно знаем, что их было двое. Вроде как мужчины. Один помассивнее, высокий, фигура вроде вашей, другой поменьше и юркий, как бесенок.

— Вот, держите, — Андрес вывалил из мешка на стол капитана все, что им удалось насобирать вчера.

Сохраняя полнейшую невозмутимость, Северино неторопливо пересматривал вещи — с той внимательностью, что присуща людям, впервые видящим подобный набор предметов. Без Куэрды носить маску вечного спокойствия и незаинтересованности было по какой-то причине куда легче. Он словно возвращался в давно известную роль, не требующую вкладывания особых сил, надевал знакомую маску, сросшуюся с ним, подобно второму лицу.

Три страницы из книги, все в грязных разводах, веревка с крюком, сапоги и плащ, скрепленный серебряной брошью.

— У вас есть версии? — незаинтересованно спросил капитан, хотя сердце его болезненно сжалось при виде страниц.

— Ну… — протянул Андрес. — Наверное, нет. Мы пытались прочесть документы, но тут все на английском. Это вроде как страницы из какой-то богословской книги, а вот здесь, — стражник показал пальцем на графитные строчки, написанные рукой Фрэнка, и капитана передернуло, захотелось немедленно сломать Андресу руку. — Вроде как заметки на полях.

— Вы же читаете по-английски? — вопросительно сказал Энрике, влезая в разговор.

— Читаю, — кивнул Северино. — Я это тщательно изучу, — он поскорее убрал изуродованные страницы в стол и стал осматривать остальные вещи.

— Может, — тут же взял слово охочий до разговоров Андрес, — нам как-то удастся найти по сапогам их владельца.

Капитан скептически воззрился на стражника.

— Андрес, если б ты хоть иногда включал голову и думал, прежде чем издавать звуки, которые ты называешь словами, а я — бессмысленной болтовней, цены б тебе не было. И повышение, которого ты так ждешь, было бы у тебя в кармане. Я тебе что — принц, за Золушкой бегать с хрустальной туфелькой?

Стражники захохотали, видимо, представив себе эту картину. Как Северино ни старался абстрагироваться, он против воли тоже увидел, как подходит к сидящему на стуле Куэрде и, чинно вставая на вставая на одно колено, с замиранием сердца меряет на его ногу сапог. Видение оказалось действительно забавным, и капитан усмехнулся.

— А вон там на плаще какая-то пряжка, — указал Энрике. — Может, по ней удастся чего разнюхать? Хотите, чтобы мы занялись этим, капитан?

Северино выразительно изогнул бровь, сказав максимально серьезно:

— Если неизвестные действительно собирались грабить ратушу, то это дело большой важности. И мне стоит самому заняться расследованием. Хвалю за улики, ругаю за то, что не поймали воров. Свободны, — он широким жестом указал на дверь. — Отсыпайтесь.

Стражники направились к двери, как вдруг Андрес оглянулся.

— Вы-то сами как, капитан? Веселая была ночка? Не похоже, чтобы вы потратили ее на такое бесполезное дело, как сон, — он хитро улыбнулся.

Северино сообразил, что выглядит, наверное, ужасно — синяки под глазами, щетина, не выспавшийся вид. Оно и понятно: две ночи практически без сна, выматывающие события, рвущие душу переживания — и все это сразу. Однако в больном воображении любопытного проныры Андреса (к слову сказать, не пропускающего мимо ни одной юбки и, согласно слухам, в равной степени штанов) капитан, по-видимому, провел жаркую ночь, часами вжимая в подушки симпатичного парнишку, которого он застал тут вчера — именно и только это могло являться причиной его недосыпа. «С какими идиотами приходится работать…» — сокрушался капитан про себя. А вслух сказал максимально спокойно и сурово:

— Еще слово, и ты вылетишь отсюда быстрее, чем сможешь назвать имя своей последней любовницы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы