Читаем Между верой и сомнением полностью

— Его сдернули снизу, он упал и отключился. Потом заключенный атаковал его и связал.

Я понял. Внизу один из заключенных сбежал из камеры. Мы догадывались, кто это мог быть, но предстояло убедиться наверняка. Дроу убила мужчину, и мы поспешили вниз. По дороге мы нашли еще пару связанных фанатиков. Они пытались сбросить путы, но безуспешно: связавший явно знал, что делал. Мы прошли по коридору, нашли выломанную дверь, и я довольно улыбнулся под маской:

— Карлу клетка явно не помеха. Стоит поучиться у него гнуть металл голыми руками. Надо узнать, как давно они сюда спустились.

После короткого допроса мы узнали, что Карл и стража спустились сюда несколько часов назад. Имущество пленников хранилось у смотрителя на этаже выше. Ярых фанатиков осталось очень мало, и практически все они сейчас готовились к послеполуденной битве. Я убил связанных, и мы отправились выше. Комната смотрителя оказалась той самой, откуда выходили люди. Мы поспешили сначала проверить оставшиеся двери: за ними стояли весьма неудобные двухъярусные кровати, на которых могли уместиться трое.

Мы убили спящими или дремлющими еще десяток человек. После этого обыскали комнату смотрителя — я забрал золото и камни, которые смог найти, закинул на спину сумку барда с Ламин, и мы поспешили дальше. В этом подземелье мы пробыли еще около часа, найдя еще пять живых. Пять человек праздновали и вспоминали песни барда. Я вызвал церберов. Мы ворвались в помещение и в коротком бою, к которому они никак не были готовы, перебили их всех. Лишь одной девушке не повезло: она дернулась, и стрела не убила ее мгновенно.

— За что⁈ Что я вам сделала⁈

Она закашляла, выплевывая кровь, и повалилась на пол. Рядом с ней замер один из церберов. Я обратился к ней:

— Вы похитили моих друзей! Этого достаточно!

— Это была не я…

Она снова кашлянула, и в стороны полетели брызги крови.

— Молю… Пощады… Пожалуйста…

Я посмотрел ей в глаза, пусть под маской она этого и не могла видеть.

— Скольких людей ты пощадила?

На миг в ее глазах промелькнул ужас и сменился мольбой. Ее страх можно было буквально ощутить кожей. Она попыталась взмолиться, но снова лишь закашляла кровью. Вокруг нее замерли уже пара церберов. Я указал на девушку рукой, и псы вцепились в нее всеми своими глотками, буквально разорвав на куски. Я вспомнил о том, что не увидел в камерах больше никого. «Кажется, невиновных здесь больше нет», — проговорил я, со злостью смотря на обглоданный до костей труп девушки.

— Всё, что сможете найти в этом подземелье, — ваша еда!

Церберы бросили на меня внимательный взгляд, словно проверяя, не оговорился ли я. Я подал знак рукой, и пять туш сорвались наперегонки в поисках добычи. Мы с дроу продолжили обыскивать помещение. Что сказать⁈ Пустая тюрьма была под стать демонопоклонникам: повсюду алели следы крови, потерявшие рассудок в орудиях пыток жертвы безжизненно свесили головы вниз. Мне стало ясно, почему такое количество клеток внизу пустовало: жертв сразу пускали на пытки.

От осознания мерзкой правды я содрогнулся, и к горлу подступила тошнота — именно так и должен выглядеть город демона. А наверху было так чисто и приятно… Обыск продолжился. Мы никого больше не нашли и поспешили покинуть подземелье. Проходя по городу, мы успели услышать новые слухи о нападении в замке. Пришлось отступить, найти возможность выкрасть у местных пару плащей и переодеться чтобы хоть как-то скрыть свою личность.

Недалеко от замка получилось узнать пару подробностей о том, кто напал на Далли. Мы с дроу коротко обсудили, где искать Карла. Решили начать с единственных четырех темных углов в городе у самой стены. После почти получаса перебежек мы обнаружили нашего барда. Парень сидел на земле совершенно разбитый горем. Всё это время город прибывал в предвкушении, словно ему чего-то не хватало. Мы подошли к Карлу, и я присел рядом:

— Ты был в замке?

Карл молчал и даже не кивал. Я положил руку ему на плечо:

— Тебе тяжело, но сейчас наша боль ничего не значит. На кону чужие жизни. Мне надо знать, что произошло!

Карл поднял тяжелый взгляд — я просил слишком многого. В глубине души он понимал больше, чем кто-либо другой, но не желал больше бороться.

— Зачем⁈ Мы пытались. Мы старались. Всем плевать.

Я сел рядом и утешил его.

— Не всем. Лишь кучке безумцев, что не чувствовали боли и считают, что вправе решать за других. Мы решили остаться здесь и постараться сохранить мир. Я, ты и Танисса были способны постоять за себя, на нас троих лежал долг защитить Далли! Мы не справились! Теперь осталось лишь одно! Месть!

Карл сжал кулаки.

— И ты так спокойно об этом говоришь⁈

— Карл! Я давно не строю иллюзий о мире вокруг. Мы прибыли в город под покровительством демона и решили, что всё будет хорошо. Вот цена ошибки. Теперь остался один вопрос! Мы будем собой и отомстим сполна или продолжим искать мира?

Танисса посмотрела по сторонам и убедилась, что нас еще никто не заметил.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика