Читаем Между верой и сомнением полностью

«Содружеству бардов» повезло больше всего. Они никому не объявляли войны и старались многим помочь, при этом не в ущерб себе. Таланты воспользовались шансом и написали много легенд и песен о чудовищах, что в обычное время было несколько неправильно. Самой главной темой их произведений стала Танисса Джандарка, или как ее иногда называли, дроу-смерть. За короткий срок дроу из доблестного воина и превосходной убийцы превратилась в невероятное чудовище. Все ее дела были воспеты множество раз, преувеличены и местами доведены до абсурда. В некоторых языках имя «Танисса» обрело особое значение. Гномы, к примеру, стали называть так события, которые никак нельзя избежать, дроу обозначали этим словом наиболее мерзких своих представителей… Теперь уже никто был не в силах отделить вымысел о Таниссе от правды.

За несколько лет утихли страсти, что-то подзабылось, а короли, лорды, герцоги и прочие власть имущие с успехом давили любые боевые объединения в зародыше.

В то время, пока в мире царил хаос, созданный одними на горе других, Танисса оправилась и отправилась искать выживших членов «общества». Погоня прошла во многих городах и лишь через полгода принесла плоды.

Город, неприметный дом, собрание небольшой части «общества», на котором обсуждали возможность расправы над местными игроками: бароном, графом и королем воров. Именно сюда проникла дроу. Танисса убила тех, кто стоял на пути или мог помешать, открыла дверь и вошла в небольшой зал. Местные схватились за оружие и приготовились к тяжелому бою. Один из них остался на месте, внешне сохраняя спокойствие:

— Полагаю, отсутствие стрелы на тетиве говорит о возможности переговоров?

Один рыкнул:

— Нападем и порвем на куски эту тварь!

Говоривший первым указал на того, кто призвал к бою:

— Этого можешь убить. «Общество» не несет ответственности за идиотов.

Повисло недолгое молчание: никто не спешил начинать бой. Одни не хотели стать ценой победы, другая не знала, чего ожидать. Танисса убедилась, что прямо сейчас драки не будет.

— Я пришла сюда получить гарантии, что «Общество» больше не посмеет угрожать моему другу Гарамату.

— Мы ему не угрожали.

— Несколько ваших людей попытались на него напасть.

Повисло молчание. Убийцы бросали друг на друга выжидающие взгляды. Все отлично понимали, что при самом лучшем исходе хотя бы один из них умрет. Тот, кто начал разговор, обошел своих людей кругом и встал перед дроу:

— Я один из трех выживших Вершителей. Высшая власть в нашей организации. Я могу гарантировать исполнение части твоего требования.

Дроу уточнила:

— Какой части?

Мужчина прикинул варианты:

— «Общество» было у семи Вершителей. Четверо пали замертво в попытках доказать нашу силу. Также мертвы две трети остальных убийц. Сейчас три Вершителя делят между собой власть. Я говорю за себя, но не могу говорить за них.

— Вы выбрали продолжение войны?

Вершитель скрипнул зубами. В любой другой ситуации и с другим врагом всё было бы проще. Сейчас же перед ним стоял шанс на невообразимое величие. Четыре шага, один удар, и его имя уйдет в века. Но вот только нет шанса узнать, чей удар достигнет цели: его или дроу… Мужчина посмотрел в глаза Таниссы. Напряжение медленно росло, противники не показывали ни одной эмоции. Казалось, время в помещении стало вязким. Вершитель выдохнул и позволил себе легкую улыбку:

— Скажу прямо. Я не могу оставить «Общество». Сегодня мы разойдемся миром, но через пару лет, когда я подготовлю себе замену, обязательно тебя найду, и ты заплатишь кровью.

Он аккуратно достал монету, поверх рисунка вычертил на ней пару символов и бросил в ноги дроу.

— Отдай её своему шкету, и гарантирую, что никто из «Общества» на него не нападет. Исключение — Вершители. За себя я могу ручаться, другим указывать права не имею.

Танисса убрала монету и многообещающие проговорила:

— Я в любой момент готова доказать вам право на жизнь! Приходите и умрите.

Дроу медленно отступила назад, закрыла дверь и поспешила скрыться.

Исполнительность

Город высоко в горах, один из последних четырех городов, основанный светлыми эльфами. Этот народ практически поголовно состоял из превосходных магов, невероятно сильных и умелых. Их способности были их гордостью, величием, товаром и слабостью. За тысячи лет они так сами себя возвысили, смотря на других сверху вниз, что некоторые даже позволили называть себя богами. Вот и сейчас один такой бог, не считающий допустимым общаться с представителями другой расы хоть с каплей уважения, стоял перед старшим и с жаром завершал доклад:

— … мы должны…

Властным жестом тот прервал его и тихо спросил:

— Мы должны⁈ То есть и я?

— Это оскорбление высших эл…

— Высших⁈ Ты, вероятно, хотел сказать светлых эльфов. Называться высшим у тебя права нет.

Докладчик в бессильной злобе сжал кулаки. Дважды быть униженным для него было слишком. Он с трудом погасил самые сильные эмоции, слегка скрываясь.

— На меня подняла руку мерзкая…

Его снова прервали:

— Стой. Давай я кое-что уточню.

Говоривший посмотрел в глаза докладчику:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика