Читаем Международная академия каббалы (Том 2) полностью

Неприятности, с которыми сталкивался ранее человек, он ощущал лишь из-за отсутствия подобия свойств с Творцом, в силу своей противоположности Ему. Никакие молитвы не помогут нам достичь благополучного состояния. Мы будем чувствовать себя хорошо лишь в той мере, в какой уподобимся Творцу. Изменение должно произойти в нас, а не в Творце. Он всегда относится к нам как дающий, как «добрый и творящий добро». Если человек обращается к Творцу и просит Его изменить отношение и сделать для него что-нибудь хорошее, это означает, что он считает, что сейчас Творец относится к нему плохо. Однако это не так. Творец не изменяется – сказано, что «Он добр и творит добро и для плохих, и для хороших», «Я своего Имени не меняю» [106]. Каббала говорит о том, что «Высший свет находится в абсолютном покое» и равно светит всем.


Творец – это неизменная сила отдачи, не меняющая своего отношения к творениям. Мы находимся в поле воздействия этой силы, и каждый чувствует меру своей исправленности или испорченности. Поэтому «молиться Творцу» – значит просить у Него, чтобы Он исправил мою собственную природу. Все остальное молитвой не называется.


Если я обращаюсь к Нему, прося Его измениться, получается, что я обвиняю Его в том, что Он сейчас несет мне зло. Ведь сказано, что «Нет никого, кроме Него» [107]. Откуда еще может приходить ко мне все, что со мной происходит, если не от Него? Разве в мире действуют другие силы кроме Творца? Если я думаю, что они есть, то я «поклоняюсь идолам». После всех этих выяснений человек должен понять, что исправление – в нем самом, в его желании, его материале. Материал был создан Высшим светом, силой Творца, и только о таком исправлении человек может Его просить.

Таким образом, очевидно, что религия служит человеку, исповедующему ее, а не созданиям и их пользе.

Даже если все дела человека служат пользе созданий и она определяет все его действия – это лишь средство достижения возвышенной цели, которой является тождественность Творцу. Кроме того, ясно, что цель религии реализуется в этом мире, в самой жизни.

Мы не понимаем, не чувствуем всех этих процессов в нашей жизни, но, как пишет Бааль Сулам в «Предисловии к Учению Десяти Сфирот» [108]:

В свете вышеизложенных объяснений пойми слова мудрецов буквально. Ибо истинно то, что Творец Сам возлагает руку человека на хорошую судьбу тем, что дает ему удовольствие и усладу посреди материальной жизни, полной страданий и лишенной всяческого содержания, так что непременно срывает человека, и он бежит от нее, как только покажут ему (пусть даже сквозь щелку) какое-нибудь спокойное место. Человек стремится ускользнуть туда от этой жизни, которая тяжелее смерти. И нет для человека указания со стороны Творца большего, нежели это.

Выбор же человека состоит лишь в укреплении, поскольку требуется, конечно, большая работа и многочисленные усилия, пока он не очистит свое тело, – то есть приобретет желание отдавать вместо желания получать наслаждение, – и не сможет выполнять заповеди как положено – не ради самонаслаждения, а ради удовольствия Творца. Только таким образом человек удостаивается счастливой и сладостной жизни.

Если я это делаю, то не только доставляю радость Творцу, отдавая ему во всех своих желаниях. Главное, что тем самым я уподобляюсь Ему, обретая вечность, совершенство и бесконечность.

8.6. Вопросы и ответы

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература