I was the last of the Sons of the Mountain, for I saw Horda, himself fall on his blade and pass quickly. | Я был последним из Сынов Горы, ибо на моих глазах Горда, пав на свой меч, быстро скончался. |
And dying with the shouts of the oncoming Snub-Noses growing dim in my ears, I was glad that the Snub-Noses would have no sons of us to bring up by our women. | Я умирал, смутно слыша вопли наступавших Шишконосых, и радовался тому, что нашим женщинам не придется воспитывать их сыновей. |
I do not know when this time was when I was a Son of the Mountain and when we died in the narrow valley where we had slain the Sons of the Rice and the Millet. | Не знаю, в какое время я был Сыном Горы и когда мы умирали в узкой долине, где перебили Сынов Риса и Проса. |
I do not know, save that it was centuries before the wide-spreading drift of all us Sons of the Mountain fetched into India, and that it was long before ever I was an Aryan master in Old Egypt building my two burial places and defacing the tombs of kings before me. | Знаю только, что это случилось за много столетий до великого переселения всех Сынов Горы в Индию и задолго до того, как я был арийским владыкой в Древнем Египте и строил себе погребальный склеп, разрывая могилы царей, похороненных до меня. |
I should like to tell more of those far days, but time in the present is short. | Я многое мог бы рассказать об этих далеких днях, но времени остается мало. |
Soon I shall pass. | Скоро я умру. |
Yet am I sorry that I cannot tell more of those early drifts, when there was crushage of peoples, or descending ice-sheets, or migrations of meat. | И все же мне жаль, что я не могу рассказать подробнее об этих древних переселениях. |
Also, I should like to tell of Mystery. | Мне хочется поговорить о Тайне. |
For always were we curious to solve the secrets of life, death, and decay. | Ибо нас всегда тянет разрешать тайны жизни, смерти и угасания. |
Unlike the other animals, man was for ever gazing at the stars. | В отличие от прочих животных, человек всегда глядел на звезды. |
Many gods he created in his own image and in the images of his fancy. | Много богов создал он по своему образу и подобию своих влечений. |
In those old times I have worshipped the sun and the dark. | В те древние времена я поклонялся солнцу и тьме. |
I have worshipped the husked grain as the parent of life. | Я поклонялся очищенному рисовому зерну, как праотцу жизни. |
I have worshipped Sar, the Corn Goddess. | Я преклонялся Сар, богине злаков. |
And I have worshipped sea gods, and river gods, and fish gods. | Я поклонялся морским богам и речным богам. |
Yes, and I remember Ishtar ere she was stolen from us by the Babylonians, and Ea, too, was ours, supreme in the Under World, who enabled Ishtar to conquer death. | Я помню Иштар еще до того, как ее украли у нас вавилоняне. Эа также была наша, она царила в подземном мире, давшем Иштар возможность победить смерть. |
Mitra, likewise, was a good old Aryan god, ere he was filched from us or we discarded him. | Добрым арийским богом был и Митра, до того как его у нас украли или пока мы от него не отказались. |