I slept like a babe throughout the night. | Всю ночь я спал сном младенца. |
I slept so peacefully that once the death-watch got a fright. | Я спал так спокойно, что сторож даже испугался. |
He thought I had suffocated myself in my blankets. | Он решил, что я задушил себя под одеялом. |
The poor man's alarm was pitiful. His bread and butter was at stake. | Просто жаль было видеть, как перетревожился бедняга, -- ведь он рисковал своим хлебом и маслом! |
Had it truly been so, it would have meant a black mark against him, perhaps discharge and the outlook for an unemployed man is bitter just at present. | Если бы это действительно оказалось так, на него легло бы пятно, ему могло грозить увольнение -- а перспективы безработного человека весьма печальны в наше время. |
They tell me that Europe began liquidating two years ago, and that now the United States has begun. | Мне рассказывали, что в Европе началась ликвидация многих предприятий два года назад, а теперь дошла очередь до Соединенных Штатов. |
That means either a business crisis or a quiet panic and that the armies of the unemployed will be large next winter, the bread-lines long. . . . | Это означает либо деловой кризис, либо тихую панику, и, значит, к зиме вырастут огромные армии безработных, и у мест раздачи хлеба выстроятся длинные очереди... |
I have had my breakfast. | Я позавтракал. |
It seemed a silly thing to do, but I ate it heartily. | Это может показаться глупым, но я ел с аппетитом. |
The Warden came with a quart of whiskey. | Смотритель пришел с квартой виски. |
I presented it to Murderers Row with my compliments. | Я презентовал ее Коридору Убийц с моим приветом. |
The Warden, poor man, is afraid, if I be not drunk, that I shall make a mess of the function and cast reflection on his management . . . | Бедняга смотритель боится, как бы я, если не буду пьян, не наделал шуму и не набросил тень на его управление тюрьмой... |
They have put on me the shirt without a collar. . . | На меня надели рубаху без ворота... |
It seems I am a very important man this day. | Кажется, я нынче очень важная особа. |
Quite a lot of people are suddenly interested in me. . . | Множество людей вдруг заинтересовались мною!.. |
The doctor has just gone. | Только что ушел доктор. |
He has taken my pulse. I asked him to. | Он пощупал мой пульс -- я просил его об этом. |
It is normal. . . . | Пульс нормальный... |
I write these random thoughts, and, a sheet at a time, they start on their secret way out beyond the walls. . . | Я записываю эти случайные мысли, и листок за листком тайно уходит за стены тюрьмы... |
I am the calmest man in the prison. | Я сейчас самый спокойный в тюрьме человек. |
I am like a child about to start on a journey. | Я похож на ребенка, отправляющегося на прогулку. |
I am eager to be gone, curious for the new places I shall see. | Мне не терпится уйти и увидеть новые, любопытные места. |