They are going to kill me to-morrow morning. | Вот меня убьют завтра утром. |
"Thou shalt not kill"-piffle! | "Не убий" -- вздор. |
In the shipyards of all civilized countries they are laying to-day the keels of Dreadnoughts and of Superdreadnoughts. | На верфях всех цивилизованных стран сейчас закладываются кили дредноутов и сверхдредноутов. |
Dear friends, I who am about to die, salute you with-"Piffle!" | Дорогие друзья, я, идущий на смерть, приветствую вас словом "вздор!". |
I ask you, what finer morality is preached to-day than was preached by Christ, by Buddha, by Socrates and Plato, by Confucius and whoever was the author of the "Mahabharata"? | Я спрашиваю вас: преподается ли теперь лучшая мораль, чем какой учили Христос, Будда, Сократ и Платон, Конфуций и неизвестный автор "Махабхараты"? |
Good Lord, fifty thousand years ago, in our totem-families, our women were cleaner, our family and group relations more rigidly right. | Боже добрый, пятьдесят тысяч лет назад в наших диких кланах женщины были чище, а семейные и родственные отношения суровее и справедливее! |
I must say that the morality we practised in those old days was a finer morality than is practised to-day. | Должен сказать, что нравственность, которую мы практиковали в те далекие дни, была выше нравственности, практикуемой ныне. |
Don't dismiss this thought hastily. | Не отмахивайтесь слишком поспешно от этой мысли! |
Think of our child labour, of our police graft and our political corruption, of our food adulteration and of our slavery of the daughters of the poor. | Подумайте о детях, угнетенных среди нас работой, о взяточничестве нашей полиции и политической продажности, о фальсификации съестных продуктов и о рабстве, в котором томятся дочери бедного класса. |
When I was a Son of the Mountain and a Son of the Bull, prostitution had no meaning. | Когда я был Сыном Горы и Сыном Тельца, проституция лишена была всякого смысла. |
We were clean, I tell you. | Мы были чисты, повторяю вам. |
We did not dream such depths of depravity. | Нам даже и не снились нынешние бездны развращенности! |
Yea, so are all the lesser animals of to-day clean. | Все животные и сейчас так же чисты. |
It required man, with his imagination, aided by his mastery of matter, to invent the deadly sins. | Чтобы изобрести смертные грехи, нужен был человек, с его воображением и его властью над материей. |
The lesser animals, the other animals, are incapable of sin. | Низшие животные не способны грешить. |
I read hastily back through the many lives of many times and many places. | Я быстро пробегаю взглядом многочисленные жизни многочисленных эпох и многочисленных мест. |
I have never known cruelty more terrible, nor so terrible, as the cruelty of our prison system of to-day. | Я никогда не знал более страшной жестокости, чем жестокость нашей нынешней тюремной системы. |
I have told you what I have endured in the jacket and in solitary in the first decade of this twentieth century after Christ. | Я уже описывал вам, что я вытерпел в смирительной рубашке и в одиночной камере в первое десятилетие двадцатого века нашей эры. |