Читаем Межзвездный скиталец полностью

They are going to kill me to-morrow morning.Вот меня убьют завтра утром.
"Thou shalt not kill"-piffle!"Не убий" -- вздор.
In the shipyards of all civilized countries they are laying to-day the keels of Dreadnoughts and of Superdreadnoughts.На верфях всех цивилизованных стран сейчас закладываются кили дредноутов и сверхдредноутов.
Dear friends, I who am about to die, salute you with-"Piffle!"Дорогие друзья, я, идущий на смерть, приветствую вас словом "вздор!".
I ask you, what finer morality is preached to-day than was preached by Christ, by Buddha, by Socrates and Plato, by Confucius and whoever was the author of the "Mahabharata"?Я спрашиваю вас: преподается ли теперь лучшая мораль, чем какой учили Христос, Будда, Сократ и Платон, Конфуций и неизвестный автор "Махабхараты"?
Good Lord, fifty thousand years ago, in our totem-families, our women were cleaner, our family and group relations more rigidly right.Боже добрый, пятьдесят тысяч лет назад в наших диких кланах женщины были чище, а семейные и родственные отношения суровее и справедливее!
I must say that the morality we practised in those old days was a finer morality than is practised to-day.Должен сказать, что нравственность, которую мы практиковали в те далекие дни, была выше нравственности, практикуемой ныне.
Don't dismiss this thought hastily.Не отмахивайтесь слишком поспешно от этой мысли!
Think of our child labour, of our police graft and our political corruption, of our food adulteration and of our slavery of the daughters of the poor.Подумайте о детях, угнетенных среди нас работой, о взяточничестве нашей полиции и политической продажности, о фальсификации съестных продуктов и о рабстве, в котором томятся дочери бедного класса.
When I was a Son of the Mountain and a Son of the Bull, prostitution had no meaning.Когда я был Сыном Горы и Сыном Тельца, проституция лишена была всякого смысла.
We were clean, I tell you.Мы были чисты, повторяю вам.
We did not dream such depths of depravity.Нам даже и не снились нынешние бездны развращенности!
Yea, so are all the lesser animals of to-day clean.Все животные и сейчас так же чисты.
It required man, with his imagination, aided by his mastery of matter, to invent the deadly sins.Чтобы изобрести смертные грехи, нужен был человек, с его воображением и его властью над материей.
The lesser animals, the other animals, are incapable of sin.Низшие животные не способны грешить.
I read hastily back through the many lives of many times and many places.Я быстро пробегаю взглядом многочисленные жизни многочисленных эпох и многочисленных мест.
I have never known cruelty more terrible, nor so terrible, as the cruelty of our prison system of to-day.Я никогда не знал более страшной жестокости, чем жестокость нашей нынешней тюремной системы.
I have told you what I have endured in the jacket and in solitary in the first decade of this twentieth century after Christ.Я уже описывал вам, что я вытерпел в смирительной рубашке и в одиночной камере в первое десятилетие двадцатого века нашей эры.
Перейти на страницу:

Похожие книги