Все собрались на площади селения с непроизносимым названием Чальчикуэйекан. Кортес слез с коня — он один, — и заключил императорского посланника в потно-кожано-железные объятия. Его люди с тревогой заметили, что за спиной у мешика и двух его помощников стоит немаленький отряд мускулистых юношей в чем-то вроде набедренных повязок и разноцветных плащах, а в руках у них довольно грозное оружие: дубинки, утыканные клинками. Испанцев же, пусть и конных, было восемнадцать, считая девчонку Малиналли, тучного падре Агилара и старика Кортеса.
Агилар (с испанского на чонталь) и Малиналли (с чонталь на науатль) перевели: испанцы пришли с миром — при условии, что мешики обратятся в христианство. Мешики дали понять, что не возражают. И развернули подарки. Посланцы Моктесумы принесли (списки немного разнятся в зависимости от хроники):
1. Солнце из чистого золота.
2. Луну из чистого серебра.
3. Больше ста золотых и серебряных блюд, отделанных резным нефритом.
4. Ручные и ножные браслеты, украшения, вставляемые в нижнюю губу.
5. Митры и тиары, инкрустированные синими камнями, похожими на сапфиры.
6. Множество ограненных зеленых камней.
7. Пояса, разного рода подобия кольчуг, приспособления для стрельбы, щиты.
8. Плюмажи, веера и накидки из перьев.
9. Странные плетеные одеяния и подвесные постели.
Кортес поблагодарил и вручил в ответ:
1. Стеклянные четки.
Груды получились неравными, поэтому он попросил у солдата по имени Бернардо Суарес шлем.
2. Шлем.
После обмена — мексиканские посланцы недоуменно переглядывались, не зная, что делать дальше, то ли потому, что подарки Кортеса выглядели откровенно оскорбительно, то ли потому, что они предпочли бы лошадь, которую можно хотя бы в жертву принести, — Кортес сделал легкий поклон и повернулся к посланцам спиной. Он уже садился в седло, когда Агилар объявил, что мешики еще не всё сказали.
Главный гонец промолвил: «Мы принесли тебе столь ценные дары, чтобы ты передал их своему императору в знак нашей дружбы и уважения; мы надеемся, они придутся тебе по вкусу и ты заберешь их, а также всех своих людей и всех ваших страшных животных; мы надеемся, ты больше никогда не ступишь на нашу землю». У Малиналли были свои резоны. Ей больше нравилось быть женой довольно доброго и рассеянного старика, чем мыкаться в сексуальном рабстве у касика и его дружков. Поэтому она перевела: «Мы принесли тебе ценные дары, но они не сравнятся с теми, что ждут впереди. Надеемся, они придутся тебе по вкусу. Мы дарим тебе все это, чтобы ты не вздумал двинуться вглубь страны с этими страшными животными, потому что мы знаем: люди недовольны императором и почти наверняка станут на твою сторону, а не на его». Агилар, памятуя о молодых воинах при дубинках с клинками, перевел ее слова: «Добро пожаловать, они принесли дары от здешнего императора, он слегка тревожится, потому что народ им недоволен, но ты ему не помогай, потому что, если захочешь пройти дальше, придется победить этих вот молодцов, а они ребята дюжие». Кортес ответил, что подумает, и все вроде бы остались довольны.
Переговоры между мексиканцами и испанца-ми проходили примерно в таком же духе на первом этапе завоевания Мексики, завершившемся уже описанным пребыванием Кортеса в Теночтитлане. Это хороший пример того, как кучка людей, ничегошеньки не понимая и действуя крайне непродуманно и глупо, все равно может серьезно изменить ход Истории.
«Корзина с фруктами»
В годы заоблачной славы у Караваджо был и третий покровитель: Федерико Борромео, племянник святого Карла и самый молодой кардинал, какого видел Милан. Его назначили в двадцать три года, потому что после смерти идеолога Контрреформации никто и помыслить не мог, что миланский кардинальский престол займет священнослужитель из другого семейства.
Карло Борромео — костлявый сутулый аскет, олицетворение ужаса, самая настоящая полиция нравов
Поэтому неудивительно, что осенью 1599 года Федерико Борромео жил в палаццо Джустиниани на площади Сан Луиджи и присутствовал при освящении капеллы апостола Матфея.
Кардинал Борромео-младший был не робкого десятка, к добродетели относился без трепета и, в отличие от банкира, у которого останавливался, любил посещать балы-маскарады только для мужчин, хоть и помалкивал об этом, блюдя приличия.