— Слушайте внимательно, — сказал он. — Такое необычное положение, как наше, требует соблюдения ряда формальностей.
Флэндри занес в вахтенный журнал данные, которые, оформленные надлежащим образом, должны были узаконить захват им «Роммеля» и его положение как хозяина этого корабля.
— Некоторые из вас были под негласным арестом, — продолжал он. — Это было сделано из предосторожности. Когда идет гражданская война, нельзя доверять людям, чьи позиции не совсем определены. Арест этот был кратковременным, и я отдал приказ об освобождении. Хочу особенно подчеркнуть, что задержание это ни в коей мере не отразится на репутации этих людей. Я буду ходатайствовать о том, чтобы каждый из находящихся на борту получил повышение или награду.
Веселое общее оживление не вызвало у него улыбки. Все тем же монотонным голосом он продолжал:
— Используя предоставленные мне полномочия и в согласии с пунктами Устава Флота, говорящими о вербовке в экстренных обстоятельствах, я объявляю существо с планеты Дидо, известное под именем Скорбящий, зачисленным в ряды военнослужащих космического корабля Его Величества в чине рядового. Учитывая особенности данного существа, оно будет приравнено к трем обычным новобранцам.
Все засмеялись, решив, что во Флэндри заговорил сидящий в нем чертенок. Но они ошибались.
— Все детекторные системы будут включены, — продолжал он после окончания короткой церемонии. — Сразу же по установлении контакта с каким-либо имперским кораблем офицер-связист сигналит о сдаче и просит об эскорте. Позволю себе предположить, что, взяв нас на абордаж, экипаж судна будет держать нас на положении арестованных до тех пор, пока не получит подтверждения в честности наших намерений. Тем не менее, я уверен, что к тому времени, как мы выйдем на орбиту Ллинатавра, все подозрения с нас будут сняты.
И последнее. На борту корабля находится важная пленница. Я сказал Хавелоку, который, я думаю, передал мои слова всем остальным, что госпожа Мак-Кормак не будет возвращена суду губернатора сектора Аарона Снелунда. Сейчас я хочу обосновать свое решение так, чтобы помещенное в секретный отчет это обоснование служило оправданием наших действий, ибо в противном случае они послужат основанием для военного суда над нами.
Не в компетенции офицеров Флота принимать важные в политическом отношении решения. Учитывая особенные обстоятельства, связанные с личностью госпожи Мак-Кормак, включая сюда и сомнения относительно правомочности содержания ее под арестом, я пришел к выводу, что передача ее Его Превосходительству была бы решением важным именно в политическом отношении, причем последствия его могли бы быть самыми угрожающими. Мой долг — доставить ее флотским властям, которые сами во всем разберутся. В то же время мы не можем отказать Его Превосходительству, если он будет требовать ее выдачи.
Поэтому как командир этого корабля и офицер Разведорпуса Имперского Флота, наделенный особыми полномочиями и так далее, я классифицирую информацию о присутствии среди нас госпожи Мак-Кормак как особо секретную. Она будет скрыта до того, как нас возьмут на абордаж. Никто не смеет упоминать о ее присутствии — сейчас или потом — до тех пор, пока мы не получим доказательств того, что имеем дело с полномочным правительственным агентом. Тот, кто не выполнит этот приказ, будет считаться нарушившим закон о безопасности Империи и подлежит судебному наказанию по статьям о государственной измене и разглашении военной тайны в боевой обстановке. В случае настойчивых расспросов можно сказать, что она бежала перед тем, как мы оставили Дидо. Понятно?
Ответом были одобрительные крики.
— Отлично, — устало проговорил Флэндри. — Займите свои места. Пусть сюда приведут госпожу Мак-Кормак. Мне нужно с ней поговорить.
Он выключил интерком. Его люди ушли.
Флэндри открыл свежую пачку сигарет, найденную им среди припасов. Он сидел один в неуютной комнате. Кругом было тихо, если не считать шума машин и шагов часовых в коридоре.
Но когда вошла Катрин, сердце Флэндри подпрыгнуло. Он встал.
Она закрыла за собой дверь и остановилась перед ним. Взгляд ее был мрачен. Его нож висел у нее на бедре.
Катрин все молчала и молчала, и он, заикаясь, начал:
— Я… я надеюсь… капитанская каюта не слишком неудобна?
— Каким образом вы намерены меня скрыть? — спросила она. Голос был таким же, как всегда.
— Мицуи и Петрович кое-что переделают в почтовой капсуле. Мы можем подбить оболочку и провертеть дырки для воздуха, которые будут незаметны. Мы можем поместить туда еду, питье и… э-э-э… все, что вам необходимо. Скучно лежать так, в темноте, но это продлится не дольше двадцати-тридцати часов.
— И что потом?