Читаем Мифы и легенды народов мира. Библейские сказания и легенды полностью

Внимайте, князья и все именитые, песне, какую я Богу пою,Когда Ты, о Боже, шел от Сеира, когда Ты шагал от Эдома,Горы, Тебя увидев, тряслись и влагу роняли тучи небесные,Во дни Шамгара, сына Анат[247], во дни Иоили стало безлюдно,Ибо дорогам прежде прямым предпочитают тропы окольные.Не было и вождей у Израиля, покуда я его не возглавила,Покуда я средь него не возвысилась Израиля матерью.Он богов себе новых избрал, и война стоит у дверей.Где же твой щит, где же ваше копье, Израиля тысячи!Сердце поет мое, призывая князей: «Пойте Богу хвалу,Будь вы в пути, на белых ослицах, будь вы в покояхИль у колодцев, где черпают воду, пойте со мной.Воспрянь ото сна, пробудись для песни, Дебора,Восстань, Барак[248], пленных бери, о сын Абионама.Пришел ведь под руку твою Эфраим, на земле живущий Амалика,Вениамин в твоем воинстве, от Махера явились начальники,От Зебулона же те, у которых священные посохи,И Иссахар прибыл с Деборою. Рувим же на водах в раздумий был.Вижу, сидит он между загонами, слух услаждая свирелями. Гад,обитающий за Иорданом, и Дан с кораблями. Зачем сидите?Также Асир на бреге морском и у заливов своих обитает.Зебулон же в смертельной опасности, Нафтали же на плоскогорье.Пришли цари, и было сражение с Ханааном при ТаанахеИ на водах Мегиддо, дани не получили они.С неба сойдя с путей своих, звезды бились с Сисарою.Поток Кишон, быстрый, их потащил[249].Сердце мое наполнилось силою.Слышался топот бегущих коней, убегали.«Прокляните Мероз[250], — вестник Бога сказал, — и всех живущих в нем.В помощи Богу отказали они, Богу и его храбрецам».Благословения удостоилась жена кенита Хебера Иаиль.Между населяющими шатры она прославлена.Напиться он попросил, молока принесла ИаильВ чаше, достойной вельможи, сливки дала ему.Колышек[251] левой рукой ухватила она, молот рабочий правоюИ нанесла удар, Сисаре разбила голову.У ног ее он упал и остался лежать. Был он убит.В зарешеченное окно выглядывала мать.Сына звала она: «Где колесница его?»«Задержалась она», — жены ей говорят[252].Успокаивает себя сама она речью такой:«Видно, велик успех. Делят добычу они.Каждому, кто воевал, девку Сисара дает.А может быть, девок двоих, а также одежд дорогих,Взятых с пленниц тех, и их головные платки».


Иаиль поражает военачальника Сисару


Меч Гидеона

Победа над хананеями подняла дух Израиля. Но не все еще поняли, кому они ей обязаны, и продолжали поклоняться идолам. За это наслал на них Йахве двуногую саранчу — кочевников пустыни мидианитов и их союзников. Налетели они в месяц посева ячменя великим множеством. Им и их верблюдам не было числа. Целые семь лет они владели страной, не оставляя Израилю ни колоска, ни овечки, ни осла, ни вола. Обнищал Израиль, и возопили его сыны к Йахве. И Он ответил им так:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика