Читаем Мифы и общество Древней Ирландии полностью

Ro-boí dano cardess eturru-saide. .i. Suīthe ngentlechta la cechtarde, ocus nosdelbtais in cech richt, amal no-bíth Mongán mac Fiachna. Ba hē cardess na dā muccaid-se: In tan ba mess la Mumnechu do-thēiged in muccaid atúaid cona muccaib cāelaib fadess. In tan ba mess dano atúaid no-thēiged in muccaid andess fathúaid.

Был дружественный договор между ними, т. е. оба они были сведущи в языческой премудрости и превращались в любую форму, как умел Монган мак Фиахна813. Таков был договор между двумя свинопасами: когда был урожай желудей и орехов в Мунстере, свинопас с севера отправлялся на юг со своими тощими свиньями. Когда урожай был на севере, южный свинопас отправлялся на север814.

В последних двух предложениях отрывка мы находим содержание договора между свинопасами. Упоминание suīthe ngentlechta (‘языческая премудрость, знание; букв.: знание язычников’) кажется нерелевантным (или принадлежащим другому фрагменту) в контексте рассказа о договоре между свинопасами. Возможно, поэтому Ройдер считает этот комментарий поздней вставкой, особенно поскольку это единственное явно христианское понятие во всем тексте предания815. Представляется существенным, что suíthe – это знание suí ‘мудреца’ (иногда в христианском, церковном значении, как знатока латинского языка и писаний). Термин происходит от *su-wids (cр. др.-инд. suvidyā- ‘хорошее знание’). Suíthe можно обрести с помощью обучения, воспринять от учителей, в отличие от более оккультного fius, которое часто вопринималось как сокрытое знание, доступное только после откровения816. Suíthe – это знание и искусство филидов, которое можно было постичь после многих лет обучения. В искусственном экзегетическом контексте нашего отрывка важно, что suíthe определяется как относящееся к язычникам (ngentlechta). Насколько мне известно, фраза «языческая мудрость» или «премудрость язычников» не встречается ни в Библии, ни у Отцов Церкви: ничего доброго от язычников не ждали. «Премудрость язычников» не стоит смешивать с «премудростью эллинов» (т. е. философией) – термином, известным в святоотеческих источниках и церковной среде. «Язычество» (gentliucht), упомянутое в начале предания, укладывается в рамки псевдоисторической хронологии: действие происходит до Рожества Христова и до обращения Ирландии в христианство817. Тот факт, что оба свинопаса принадлежат к «народу холмов» (aés síde) и служат королям сидов, подчеркивает «языческий» характер их магии. Термин suíthe gentliucta используется и в «Книге взятия Ирландии» (Lebor Gabála) (LL 9а3) при описании Племен богини Дану: combtar fortaile for cerddaib suíthe gentliucta818. Как показывает назализация, suíthe в suíthe ngentlechta в DCDM, кажется, единственный случай, когда это существительное стоит в среднем роде (см. DIL S 426.55), и если мы имеем дело с глоссой к более раннему произведению, то и глосса эта довольно ранняя819. Что касается сущности этой «языческой премудрости» и ее связи с возможной трансмиграцией, об этом речь пойдет ниже.

В споре о том, чья магическая «сила» (cumachta) больше, свинопасы приняли на два года обличье птиц (senén), затем снова облик антропоморфных обитателей сидов, затем были в течение двух лет водяными тварями, потом превратились в оленей, потом в воинов, потом в призраков, потом в двух летучих драконов. И наконец, «упали они с воздуха и превратились в двух водяных червей»820. Попал один из них в источник р. Кронн в Куальнге, где корова Даре, сына Фиахны, проглотила его с водой. А другой попал в источник Гарад в Коннахте, где корова Медб и Айлилля проглотила его с водой. Родили эти коровы двух быков, Финнбеннаха, Белорогого с долины Аи, и Дува, Бурого быка из Куальнге821. Стоит отметить, что как таковое перерождение душ здесь одно – рождение в образе быков, в остальных случаях мы сталкиваемся с превращениями822. Именно эти два быка послужили причиной войны, описанной в «Похищении быка из Куальнге».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Рыцарь и смерть, или Жизнь как замысел: О судьбе Иосифа Бродского
Рыцарь и смерть, или Жизнь как замысел: О судьбе Иосифа Бродского

Книга Якова Гордина объединяет воспоминания и эссе об Иосифе Бродском, написанные за последние двадцать лет. Первый вариант воспоминаний, посвященный аресту, суду и ссылке, опубликованный при жизни поэта и с его согласия в 1989 году, был им одобрен.Предлагаемый читателю вариант охватывает период с 1957 года – момента знакомства автора с Бродским – и до середины 1990-х годов. Эссе посвящены как анализу жизненных установок поэта, так и расшифровке многослойного смысла его стихов и пьес, его взаимоотношений с фундаментальными человеческими представлениями о мире, в частности его настойчивым попыткам построить поэтическую утопию, противостоящую трагедии смерти.

Яков Аркадьевич Гордин , Яков Гордин

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Языкознание / Образование и наука / Документальное