Другое возможное объяснение может состоять в том, что лексемы tortha/tíagu использовались как звукоподражательные названия двух определенных видов птиц. Так, Исидор выводит латинское название существа превращаются в птиц, например, «Снав Да Эн» (Met. Dinds. IV. P. 350—367, 471—473) и «Маг Да Геши» (Met. Dinds. IV. P. 324, 462). горлицы – turtur – из ее воркования (Turtur de voce vocatur) (XII, 7, 60). Александрийский «Физиолог» и его последующие латинские и иные переводы называют горлицу птицей-однолюбом, сохраняющей верность своей половине до смерти ( ῾ Η τρυγὼν, φίλανδρον ὄρνεον ἐστὶν καὶ ὅτε ἀποτύχῃ ἓν ἐξ αὐτῶν πορεύεται τὸ ἕν ἐν τῇ ἐρήμῳ; в славянском переводе: «Грълица мѫжелюбива птица есть. да аще погыбнеть единь ѿ неѫ. ѿходить дроугаа въ поустини»)1004
. В древнеирландском для обозначения горлицы использовалось латинское заимствование turtur, а со среднеирландского периода в литературе появляется термин ferán eidinn ‘горлица, вяхирь, букв. человечек в плюще’ (см. eDIL). Последнее название, вероятно, заменяет ранее табуированное обозначение птицы. Можно предположить, что tortha – это одно из ранних ирландских звукоподражательных названий горлицы. В нашей истории может присутствовать и аллюзия на верность горлицы своему возлюбленному, если принять значение диалога двух птиц («Приди!», «Иду!»).Что же касается деревьев в диннхенхас Ираруса, др.-ирл. crann означает не только ‘дерево’, но также и деревянный посох, палку и кусочек дерева, который кидали, когда бросали жребий (DIL C 509.33 f.). Crand в нашем случае, возможно, обозначает часть дерева (палку, ветвь?), а не целое дерево (см. примеры в DIL C 508.69—509.4), поскольку сложно представить, как королевскому друиду могли доставлять целые деревья со всей Ирландии. Другое возможное объяснение может заключаться в том, что ирландским друидам и филидам иногда приписывается использование деревянных палок или табличек в магических целях, с нанесением надписей на огамическом алфавите1005
. См. также перевод фрагмента в DIL (Degra-dúus 76.68 f.), где авторы словаря предполагают в тексте диннхенхас Ираруса аллюзию на заклинания, написанные огамом на деревянных палочках.Насколько нам известно, в средневековой ирландской литературе есть лишь один пример, в котором «заклинание» (díchetal, отгл. сущ. от do-cain ‘поет, читает нараспев’) записано на деревянных палочках. Пример этот мы находим в «Видении призрака» (Baile in Scáil), где призрак произносит заклинание, в котором перечисляет имена будущих королей Ирландии, а Кесарнн, друид или филид короля Конна1006
, не может запомнить это заклинание-перечисление (díchetal):Ba trom íarum la Cesarnd filid a ndíchetal sin do thabairt fri oínhúair co n-ecmaing tre ogum hi cetheóra flescæ iphair, cethir traigid fichet fott cacha flesci ┐ ocht ndruimne cacha flesci.
Трудно было филиду Кесарнну сразу запомнить это «заклинание», поэтому он вырезал его огамом на четырех тисовых палочках, каждая из которых была с восемью гранями и двадцати четырех футов в длину1007
.Объем текста, который наносится на палочки, таков, что речь явно идет не об обычном заклинании, а о долгом перечислении имен, пророческой рецитации призрака, как об этом и заявлено в тексте. Тем не менее этот фрагмент из «Видения призрака» свидетельствует о возможности письменной (огамической) фиксации жанра díchetal. Рецитация пророчества призраком (Лугом), сверхъестественным персонажем, сама по себе была формой магии.