Читаем Мифы о русалках полностью

— О моя госпожа, моя царица, твой раб желает знать, почему ты так долго молчала. Ты провела со мной целый год и все же упорно хранила молчание до сего дня. Почему?

— Выслушай меня внимательно, мой господин, — ответила девушка, — ибо я хочу, чтобы ты знал, что я несчастная изгнанница и сердце мое разбито. Моя мать, моя семья и мой брат находятся вдали от меня.

Услышав ее слова, царь понял, что она чувствовала, и сказал:

— Тебе больше не нужно страдать и горевать; я клянусь тебе, что мое царство, мои богатства и все, чем я владею, — в твоем распоряжении, ибо я стал твоим мужем. Я разделяю твою печаль из-за разлуки с матерью, братом и семьей, просто скажи мне, где они, и я пошлю за ними, чтобы их доставили сюда.





Иллюстрация Эдмунда Дюлака к сказкам «Тысячи и одной ночи». 1907 г.

Stories from the Arabian nights. London: Hodder and Stoughton, 1907

— Милостивый государь, ты должен выслушать мою историю до конца, — ответила она. — Позволь мне сказать, что зовут меня Джулланар Морская и что отец мой был потомком правителей Открытого моря. После его смерти нам осталось в наследство его царство, но пока наша семья, пребывая в горе, оплакивала моего отца, соседний царь восстал против нас и захватил наши земли. У меня есть брат по имени Салих, а моя мать — тоже женщина моря. Во время этих тяжелых событий я поссорилась со своим братом и поклялась, что отдам себя в руки земного человека. Итак, я вышла из моря и сидела на краю острова в лунном свете, пока меня не нашел один прохожий. Он привел меня к себе домой и попытался мною овладеть, но я так сильно ударила его по голове, что он чуть не умер. Когда он очнулся, он продал меня купцу, у которого ты меня выкупил. Этот купец оказался хорошим человеком — добродетельным, благочестивым, надежным и щедрым. Если бы ты не влюбился в меня и не возвысил над всеми своими наложницами, я бы не пробыла с тобой и часа. Я бы прыгнула в море из этого окна и отправилась бы назад к своей матери и семье. Однако теперь мне стыдно возвращаться к ним, так как я ношу под сердцем твоего ребенка. Они сочтут это грехом, и я потеряю их уважение, даже если я скажу им, что царь выкупил меня за золото, отдал мне все свои богатства и предпочел меня всем своим женам и наложницам. Вот моя история.


Тут Шахерезада заметила, что приближается рассвет, и прервала свой рассказ. И на следующую ночь царь милостиво разрешил Шахерезаде продолжить ее повествование, и сказала Шахерезада:


Царь поблагодарил Джулланар за откровенность, поцеловал ее в лоб и произнес:

— Клянусь Аллахом, о госпожа и свет очей моих, я не смогу вынести разлуку с тобой более чем на час. Если ты когда-нибудь покинешь меня, я немедленно умру. Что же нам делать?

— Мой господин, — ответила она, — приближается время моих родов, и моя семья должна присутствовать при этом, чтобы ухаживать за мной. Земные женщины не знают, как рожают детей женщины моря, а дочери океана не знают, как это делают дочери земли. Когда мой народ придет сюда, мы все примиримся друг с другом.

— Но как же люди моря ходят и дышат в воде? — спросил царь.

— Мы ходим в воде и дышим так же, как вы здесь, на земле, — сказала она, — и все это благодаря благословенным именам, выгравированным на кольце Соломона, сына царя Давида. А теперь послушай меня: когда я позову сюда своих родных и близких, я расскажу им, что ты купил меня за золото и относился ко мне с добротой и благожелательностью. Ты должен будешь показать им, что владеешь великолепным царством и что ты могущественный правитель.

— Моя госпожа, — ответил Шахриман, — делай так, как считаешь нужным, ты можешь положиться на меня — я выполню все твои приказания.

И Джулланар продолжила свой рассказ.

— Да, — сказала она, — мы ходим по морю и видим все, что в воде. Мы смотрим на солнце, луну, звезды и небо, как если бы они находились на поверхности земли. И это нас не беспокоит. В открытом море много видов людей, а на суше — много разнообразных созданий и существ, но различия между ними не так велики.

Царь поразился ее словам, а она вытащила из-под сердца два кусочка коморинского алоэ, разожгла в жаровне огонь и бросила туда частичку растения. Сразу после этого она громко свистнула и произнесла непонятные царю слова. Поднялся столб дыма, и она попросила Шахримана: «Мой господин, спрячься в шкафу, и я покажу тебе моего брата, мать и семью, но так, чтобы они тебя не видели. Я вызвала их сюда, и скоро ты увидишь удивительные вещи и странные существа, созданные Всемогущим Аллахом».

Перейти на страницу:

Похожие книги

От погреба до кухни. Что подавали на стол в средневековой Франции
От погреба до кухни. Что подавали на стол в средневековой Франции

Продолжение увлекательной книги о средневековой пище от Зои Лионидас — лингвиста, переводчика, историка и специалиста по средневековой кухне. Вы когда-нибудь задавались вопросом, какие жизненно важные продукты приходилось закупать средневековым французам в дальних странах? Какие были любимые сладости у бедных и богатых? Какая кухонная утварь была в любом доме — от лачуги до королевского дворца? Пиры и скромные трапезы, крестьянская пища и аристократические деликатесы, дефицитные товары и давно забытые блюда — обо всём этом вам расскажет «От погреба до кухни: что подавали на стол в средневековой Франции». Всё, что вы найдёте в этом издании, впервые публикуется на русском языке, а рецепты из средневековых кулинарных книг переведены со среднефранцузского языка самим автором. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Зои Лионидас

Кулинария / Культурология / История / Научно-популярная литература / Дом и досуг