Читаем Мифы, предания и сказки фиджийцев полностью

2 Подразумевается, что калоу-рере подчиняется некоему высшему духу (посылающему его к человеку).)

О, боящийся взгляда,Исполни то, что прошу я.Кормчий, дом твой в краю далеком,В дальнем Ву-ни-веси-кула.До берега слово твое долетает.Красные волны ко мне стремятся,

(3 Красная волна и красный цвет в целом — символы сверхъестественного, великого и благородного (красный — цвет духов и вождей, ср. № 49, примеч. 6 к нему; [12, № 66]).)

Травою горячей ночь освещают.Дрожит полоса огня и жара,Змеей вдоль берега проползает.Явись, господин Ваказамбе,Явись, господин Вакавондо,

(4 Господин Ваказамбе (здесь — одно из обращений к Ревадра) — Господин, Дающий Всего в Избытке.

5 Господин Вакавондо (здесь — обращение к Ревадра) — Господин, Наполняющий Дарами Лодки. Это и предшествующее обращение к духу раскрывают суть того, о чем просит человек: он ищет удачи в плавании и богатых даров.)

Наполни силою меньших,Меньших своих, идущих морем.О, исполненный страха,Страх дающий — явись.Явись, приблизься.Исполни то, что прошу.<p><strong>4. [Меке для идущих на РаРа]</strong></p>

( № 4. Перевод с восточнофиджийского по [78]. Место записи — юг о-ва Вити-леву, 10-е годы XX в.)

Дремал я в тени сандала,Но, стон барабана услышав,За палицу твердой рукоюВзялся и бросил на РаРа —Святилищу в самое сердце.Стучит барабан неизменно,За брошенной палицей мчусь яС ней на плече подымаюсь.О моя палица, Ндава.

(1 Ндава — букв, "фиджийская слива" (см. Глоссарий). В этом названии палицы содержится указание на ее форму — у нее круглая, как плод ндава, верхушка (короткие палицы с круглыми и шишковидными верхушками предназначаются для метания; см. Предисловие).)

<p><strong>5. [Ра-нембанемба]</strong></p>

( № 5. Перевод с восточнофиджийского по [54]. Место записи — о-ва Лау, 20-е годы XX в. Меке описывает поездку за новой женой вождя.

1 Старший брат — (здесь) высокий вождь.)

Ра-нембанемба, старший брат,Член его земли достигает,Намерили в нем пять саженей,На берег его доставятЖенщины. К берегу сносят.Снесли на берег, на воду спустили,На воду спустили, на нем расселись,Уселись, как на бревне яниты,

(2 Янита — название неизвестного дерева (в диалекте о-вов Лау).)

В дом его отнесли, целовали,В дом отнесли, обернули тапой,Тонкой циновкою киакиа,

(3 Киакиа — циновка из белой тапы очень тонкой выделки, в традиционном фиджийском обществе считалась большой ценностью. Одна или несколько киакиа, в зависимости от богатства партнеров, обязательно входили в брачные дары (здесь именно эта аллюзия).)

К девушке потом обратились,Девушке, не знающей солнца,
Перейти на страницу:

Все книги серии Сказки и мифы народов Востока

Похожие книги

Страшные немецкие сказки
Страшные немецкие сказки

Сказка, несомненно, самый загадочный литературный жанр. Тайну ее происхождения пытались раскрыть мифологи и фольклористы, философы и лингвисты, этнографы и психоаналитики. Практически каждый из них был убежден в том, что «сказка — ложь», каждый следовал заранее выработанной концепции и вольно или невольно взирал свысока на тех, кто рассказывает сказки, и особенно на тех, кто в них верит.В предлагаемой читателю книге уделено внимание самым ужасным персонажам и самым кровавым сценам сказочного мира. За основу взяты страшные сказки братьев Гримм — те самые, из-за которых «родители не хотели давать в руки детям» их сборник, — а также отдельные средневековые легенды и несколько сказок Гауфа и Гофмана. Герои книги — красноглазая ведьма, зубастая госпожа Холле, старушонка с прутиком, убийца девушек, Румпельштильцхен, Песочный человек, пестрый флейтист, лесные духи, ночные демоны, черная принцесса и др. Отрешившись от постулата о ложности сказки, автор стремится понять, жили ли когда-нибудь на земле названные существа, а если нет — кто именно стоял за их образами.

Александр Владимирович Волков

Литературоведение / Народные сказки / Научпоп / Образование и наука / Народные
Исторические корни волшебной сказки
Исторические корни волшебной сказки

Владимир Яковлевич Пропп — известный отечественный филолог, предвосхитивший в книге «Исторические корни волшебной сказки» всемирно известного «Тысячеликого героя» Джозефа Кэмпбелла. Эта фундаментальная работа В. Я. Проппа посвящена анализу русской и мировой волшебной сказки. В ней рассматриваются истоки происхождения сказки как особого вида и строения текста. Выводы, сделанные Проппом, будут интересны не только ученым, но и копирайтерам (как составить текст, чтобы им зачитывались), маркетологам (как создать увлекательный миф бренда), психологам (какие сказки повлияли на жизнь клиента), а также представителям других профессий, которых еще не существовало в период создания этой уникальной книги.

Владимир Пропп , Владимир Яковлевич Пропп

Культурология / Народные сказки / Языкознание / Образование и наука