(4 Девушка, не знающая солнца, — та, которую тщательно охраняют от людских глаз, посягательств мужчин и действительно от лучей солнца (загар — признак низкого положения в обществе), т. е. девушка очень высокого положения, достойная Ра-нембанемба.)
"Теперь получу, что надлежит мне".И так случилось.6. [Военная песня]
( № 6. Перевод с английского по [42]. Место записи — о-в Вити-леву, ок. 90-х годов XIX в. Какие именно военные действия описываются в этом меке — неясно.)
Зовут к оружью, зовут собираться,Зовут, и слышно во всех поселках,Слышно в На-сау, и все в молчанье:Их вызывает военный тамбуа.(1 Вожди, уже участвующие в войне, приносят зубы кашалота в дар вождям На-сау: подношение равнозначно просьбе вступить в войну на стороне этих вождей. Согласие принять тамбуа означает, что вожди На-сау становятся союзниками воюющей стороны.)
Все, кто в На-сау, стоят на РаРа,Вождь поднимается со словами:"Знак нам дан, что погибнут люди".Вот уже идут в Мбулу-кара,Вот поднимаются по Явула,Вот спускаются в Вату-матаи,Вот проходят по Вату-калоло,Мбулумбулу-ни-ваи минуют.Собираются в Ката-ва-лала,Громко кричат, беспокойно плачут.Васу Верата речь начинает:(2 Васу Верата — вождь, связанный отношениями васу с главным вождем Верата; кто именно подразумевается здесь, неясно.)
"Только одно сказать вам хочу я".Снова все они в Драу-мала.То туда, то сюда переходят,В своих походах дома разрушают.* * *Вот проходят люди Ловопи,Лома-и-ма-лулу минуют,Ву-ни-валу является в спешке:(3 Вождь приходит за тамбуа к себе в дом (ценности, тамбуа в том числе, хранились в специально отведенном месте в дальнем покое дома, сложенные в особую, плотного плетения, корзину).)
"Дайте мне для них приношенье".Связку тамбуа он забирает:"Это вам. Об одном прошу я:Всех уложите, и подвиги вашиМеня порадуют и прославят".Радостный ветер дует, восточный,Ветер, что лодки несет в Мазуата,Ветер, что лодки двойные губит.Уже прошли берега Мока-ндранга,Уже Вату-ира остался за бортом.Лодки — у берега На-мбоу-валу,Надо готовить для плаванья пищу.Утром опять поднимают парус,К берегу пристают в Лилива.В Мбуа строятся цепью длинной,Вождь великий стоит перед ними,Им приносит прекрасный тамбуа:"Это вам, благородные люди,Знак нашей дружбы и знак приязни,Просят о помощи слабые Мбуа,Очень уж мало нас осталось.Мой отец удалился навеки,И остаемся мы только с братом".Утром опять поднимают парус,Одолеть бы залив Тинадро:Волны страшные рвутся в лодку.Со скалы На-и-зомбозомбоСын Нденгеи их вопрошает: