Читаем Мигель де Сервантес, королевский комиссар полностью

Сервантес. Не дури! Один я что-нибудь придумаю, вывернусь, в крайнем случае сбегу. Потом, я должностное лицо, я вне подозрений, а ты…

Голос Теодоро. Стража, стража, сюда!

Сервантес. Поздно…

Раздается храп. Все оборачиваются на Дульсинею. Она еще раз всхрапывает, потом открывает глаза.

Дульсинея. Где я?

Педро. Вы живы?!

Дульсинея. Да.

Сервантес(Олалье). Лучше бы она была мертва. Теперь она нас выдаст.

Дульсинея. Кто вы?

Педро. Я, изволите видеть, хозяин постоялого двора Педро Мартинес, это вот моя служанка Олалья, а это – его милость королевский комиссар.

Дульсинея. Хорошо. А кто я?

Дон Кихот(входя). Владычица моего сердца, прекрасная Дульсинея! Вы звали меня?

<p>Картина четвертая</p>

Темно. Постепенно становится светлее. Слышен голос Теодоро. Потом становится видно, что Теодоро сидит на сцене в левом углу, пишет письмо.

Теодоро(пишет и читает вслух)… «А равно и довожу до твоего сведения, любезный брат мой, что сей злонамеренный Дон Кихот вредоносным и мерзопакостным образом вскружил голову моей законной супруге, называя ее владычицей, прекраснейшей из дам и прочими не подобающими высокородной сеньоре прозвищами, унижающими ее честь и достоинство…» (Швыряет перо.) Черт побери! Поверить не могу, что я пишу это! Какой-то оборванный и вдобавок слабый мозгами идальго увел у меня жену!

Бесшумно появляется Марсела, стоит рядом с ним.

Марсела(тихо). Ваша милость…

Теодоро(подскакивая от ужаса). Что? Где?! Кто это?

Марсела. Это я, ваша милость.

Теодоро. Кто я?

Марсела. Я, Марсела.

Теодоро(приглядевшись). Блудница?

Марсела. Нет.

Теодоро. Что значит, нет? Ты Марсела или не Марсела?

Марсела. Я – Марсела, к вашим услугам. Но я больше не блудница.

Теодоро. Кто же ты, в таком случае?

Марсела. Я – святая.

Теодоро. Что?!

Марсела. Это мое твердое решение. Отныне я буду благонравной, чистой и добродетельной. Святая Марсела – вот как меня теперь следует звать.

Теодоро. А церковь тебя уже канонизировала?

Марсела. Всему свое время.

Теодоро. Ладно. И что такой уважаемой святой нужно от простого грешника?

Марсела. Я жажду мести.

Теодоро. Я тебе ничего не сделал.

Марсела. Нет, не вы. Я хочу отомстить Сервантесу.

Теодоро. А, это… Добродетельное желание. И очень благонравное. Он что, тебя бросил?

Марсела. Да. Со стула.

Теодоро. Прости?

Марсела. Я села к нему на колени. Я просто работала, а он меня сбросил. Я стала посмешищем. Я растеряла всех клиентов.

Теодоро. Сочувствую.

Марсела. Я знаю, ваша милость тоже от него пострадали.

Теодоро. Нет, это не так. Меня он со стула не бросал. Но ты права. Он друг этого мерзкого Дон Кихота. Так что, пожалуйста, мсти ему. Не имею ничего против.

Марсела. Речь сейчас не обо мне, а о вас. Ваша жена…

Теодоро(прерывает). Что? При чем тут моя жена?

Марсела(многозначительно). Дон Кихот, ваша милость.

Теодоро. Дон Кихот? Да моя жена просто дурачится. Она издевается над ним. Ничего серьезного…

Марсела. Вы так думаете? А что за письмо у вас на столе?

Теодоро. Это так. Разные счета. И вообще, кто ты такая, чтобы я давал тебе отчет?

Марсела. Хотите узнать, чем он занят сейчас?

Теодоро. Нет не хочу. Мне все равно. Кто он такой? Худородный дворянин, идальго. Да, может, и не дворянин даже. Напялил себе на голову таз для бритья и думает, что он – рыцарь. Таких рыцарей в каждой цирюльне по три штуки… (Не выдержав.) Ладно, черт с тобой! Чем он занят?

Марсела поворачивает голову в другой конец сцены. Он озаряется светом. Там сидит Дон Кихот. Рядом с ним – просто одетая Дульсинея. Она кормит Дон Кихота из ложечки.

Дон Кихот. Прекраснейшая из прекрасных…

Дульсинея. Ешь-ешь! Ты такой худой, у меня просто сердце разрывается.

Дон Кихот. Благодарю тебя. Но я уже наелся.

Дульсинея. Ты даже не распробовал.

Дон Кихот. Если я съем еще чуть-чуть, Россинант меня не выдержит.

Дульсинея. Зачем тебе Россинант?

Дон Кихот. Какой же рыцарь без доброго коня?

Дульсинея. Господи, ты меня пугаешь! Неужели опять эти ужасные приключения, эти отвратительные подвиги?

Дон Кихот. Но, душа моя…

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека драматургии Агентства ФТМ

Спичечная фабрика
Спичечная фабрика

Основанная на четырех реальных уголовных делах, эта пьеса представляет нам взгляд на контекст преступлений в провинции. Персонажи не бандиты и, зачастую, вполне себе типичны. Если мы их не встречали, то легко можем их представить. И мотивации их крайне просты и понятны. Здесь искорёженный войной афганец, не справившийся с посттравматическим синдромом; там молодые девицы, у которых есть своя система жизни, венцом которой является поход на дискотеку в пятницу… Герои всех четырёх историй приходят к преступлению как-то очень легко, можно сказать бытово и невзначай. Но каждый раз остаётся большим вопросом, что больше толкнуло их на этот ужасный шаг – личная порочность, сидевшая в них изначально, либо же окружение и те условия, в которых им приходилось существовать.

Ульяна Борисовна Гицарева

Драматургия / Стихи и поэзия

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги