Читаем Миллион завтра. На последнем берегу. Космический врач полностью

— Еще одно, — сказал он. — Вы случайно не знаете, где бы я мог купить жабью трость — подарок для маленькой девочки? Похоже, сейчас трудно купить такую игрушку.

— К сожалению, ничем не могу вам помочь, — ответил молодой человек. — Наверное, стоит поспрашивать в магазинах, которые торгуют игрушками.

Магазины уже закрывались, продолжать поиски было бесполезно. Дуайт вернулся в Вильямстаун, спустился с авианосца на свою лодку и положил пакет за койку так, чтобы его не было видно. Спустя два дня, получив браслет, тоже занес его на «Скорпион» и запер в стальной ящик, где держал секретные бумаги.

В тот же день некая миссис Фрезер сдала в магазин для ремонта серебряную соусницу, у которой отломилась ручка. После полудня она встретила на улице Мойру Дэвидсон, которую знала с детства. Разговор начался вопросом, как чувствует себя мать, а потом миссис Фрезер приступила к делу.

— Моя дорогая, капитан Тауэрс твой знакомый, правда?

— Да, — ответила Мойра, — и довольно хороший. Недавно он даже провел у нас уикэнд.

— Тебе не кажется, что он спятил? Хотя, конечно, может быть, все американцы такие.

Девушка улыбнулась.

— Ну, не больше, чем мы все сейчас. А что такое он сделал?

— Хотел купить у Симмондса жабью трость.

— Жабью трость? — насторожилась Мойра.

— Ну да! Искать ее у Симмондса! Как будто они продают игрушки. Говорят, он зашел туда и купил самый красивый браслет за сказочно высокую цену. Случайно, не для тебя?

— Об этом я не слышала. Это не в его стиле.

— Ну, с этими мужчинами ни в чем нельзя быть уверенной. Может, он вдруг наденет его тебе на руку, сюрприз, так сказать.

— А что такое С жабьей тростью?

— Я и говорю… Уже купив браслет, он спросил мистера Топмсона, знаешь, такой молодой, красивый брюнет… спросил его, где можно найти жабью трость. Сказал, что хочет купить подарок какой-то маленькой девочке.

— А что в этом плохого? — спокойно спросила мисс Дэвидсон. — Ведь это подходящий подарок для девочки.

— Пожалуй. Но разве тебе не кажется странным, что капитан подводной лодки хочет купить жабью трость? И к тому же — у Симмондса?

Девушка сказала:

— Видимо, он ухаживает за богатой вдовой, у которой есть дочь. Браслет для матери, игрушка для дочери. Что в этом плохого?

— Ничего, — сказала миссис Фрезер, — только мы-то думали, что он ухаживает за тобой.

— Ошибка, — мягко уточнила девушка. — Это я ухаживаю за ним. — Она попрощалась с миссис Фрезер. — Мне пора. Очень рада, что встретила вас Я все передам маме.

Она пошла своей дорогой, но проблема Дуайта осталась в ее памяти. Причем до такой степени, что остаток дня она выясняла, как в округе обстоят дела с жабьими тростями. Дела обстояли паршиво — купить жабью трость было очень трудно.

Конечно, все немного помешались — Питер и Мэри Холмс — на своем саде, отец — на хозяйственных планах, Джон Осборн — на гоночном автомобиле, сэр Дуглас Фроуд — на клубном портвейне, а Дуайт Тауэрс — на жабьей трости. Кстати, она сама — на Дуайте Тауэрсе.

Она хотела помочь Дуайту, всем сердцем хотела помочь, но знала, что делать это нужно очень осторожно. Вернувшись в тот вечер домой, она отыскала в чулане свою старую жабью трость и протерла ее тряпкой. Деревянную ручку, хотя на ней были темные пятна, умелый столяр вполне мог бы привести в порядок, зато металлические части так глубоко разъела ржавчина, что в одном месте трубка даже крошилась. Никакая краска не закрыла бы ее полностью, не придала бы ей вида новой вещи, а Мойра слишком недавно сама была ребенком, чтобы не содрогаться при мысли об игрушке, настолько явно использовавшейся кем-то другим. Значит, это не подходило.


Во вторник вечером она встретилась с Дуайтом и за ужином спросила, как идет работа на «Скорпионе».

— Неплохо, — ответил он. — Мы получили второй электролитический регенератор кислорода, он будет действовать параллельно с тем, который у нас уже есть. Установка его закончится, пожалуй, завтра вечером, и в среду мы сможем опробовать корабль. Наверное, мы уйдем в конце этой недели.

— Это очень важная аппаратура? Он с улыбкой объяснил:

— Какое-то время мы будем идти под водой. Я бы не хотел, чтобы из-за отсутствия воздуха нам пришлось вынырнуть где-нибудь в радиоактивном районе или дышать по очереди.

— Значит, это, собственно, запасной аппарат? Он подтвердил.

— Нам повезло, что мы его достали. Он был на складе военного флота во Фримантле.

Она чувствовала его рассеянность. Он был с ней мил и вежлив, но она чувствовала, что думает он о чем-то другом. Несколько раз за время ужина она пыталась заинтересовать его (своими делами, однако без результата. То же самое было и в кино: он делал вид, что ему нравится фильм, старался поддерживать хорошее настроение, но делал это как-то автоматически, и девушке приходилось убеждать себя, что трудно требовать от него другого поведения накануне такого похода.

После фильма они пошли пустыми улицами к вокзалу. Уже недалеко от него Мойра остановилась под одной темной аркой, где они могли поговорить спокойно.

— Подожди, Дуайт, — сказала она. — Я хочу тебя спросить…

— Пожалуйста, — вежливо ответил он. — Спрашивай.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Адское пламя
Адское пламя

Харри Маллер, опытный агент спецслужб, исчезает во время выполнения секретного задания. И вскоре в полицию звонит неизвестный и сообщает, где найти его тело…Расследование этого убийства поручено бывшему полицейскому, а теперь — сотруднику Антитеррористической оперативной группы Джону Кори и его жене Кейт, агенту ФБР.С чего начать? Конечно, с клуба «Кастер-Хилл», за членами которого и было поручено следить Харри.Но в «Кастер-Хилле» собираются отнюдь не мафиози и наркодилеры, а самые богатые и влиятельные люди!Почему этот клуб привлек внимание спецслужб?И что мог узнать Маллер о его респектабельных членах?Пытаясь понять, кто и почему заставил навеки замолчать их коллегу, Джон и Кейт проникают в «Кастер-Хилл», еще не зная, что им предстоит раскрыть самую опасную тайну сильных мира сего…

Геннадий Мартович Прашкевич , Иван Антонович Ефремов , Нельсон Демилль , Нельсон ДеМилль

Фантастика / Детективы / Триллер / Научная Фантастика / Триллеры
Время собирать камни
Время собирать камни

Думаешь, твоя жена робкая, покорная и всегда будет во всем тебя слушаться только потому, что ты крутой бизнесмен, а она — простая швея? Ты слишком плохо ее знаешь… Думаешь, что все знаешь о своем муже? Даже каким он был подростком? Немногим есть что скрывать о своем детстве, но, кажется, Виктор как раз из этих немногих… Думаешь, все плохое случается с другими и никогда не коснется тебя? Тогда почему кто-то жестоко убивает соседей и подбрасывает трупы к твоему крыльцу?..Как и герои романа Елены Михалковой, мы часто бываем слишком уверены в том, в чем следовало бы сомневаться. Но как научиться видеть больше, чем тебе хотят показать?

Андрей Михайлович Гавер , Владимир Алексеевич Солоухин , Владимир Типатов , Елена Михалкова , Павел Дмитриев

Фантастика / Приключения / Детективы / Научная Фантастика / Попаданцы / Прочие Детективы