Читаем Милорд полностью

В пабе было сумрачно и накурено, хоть из посетителей я только и заметила того самого бородатого дядьку, в которого превратился вчера герцог Хопс. Он махнул мне рукой, и я приблизилась к столику, стараясь не замечать, как прилипают подошвы ботинок к липкому полу и на не первой свежести скатерть, застилающую стол.

— Ну здравствуй, сестренка, — забрал он у меня саквояж и приглашая занять место рядом с ним на лавке. — Даже в такой одежде ты слишком чистенькая и ухоженная, — шепнул уже так, чтобы слышала только я.

— Не аристократизм делает людей аккуратными, — в полголоса заметила я, занимая свободное место. На что герцог только хмыкнул.

— Чего изволишь на завтрак? — глумливо улыбнулся он.

— Сэр Роджер, не могли бы мы общаться нормально, без юродства? — не выдержала я. Он явно переигрывал, и мне это совсем не нравилось. Сама я знала достаточно людей неблагородного происхождения, способных утереть нос многим аристократам. — И да, я бы позавтракала, потому как дома этого сделать не успела.

— Ну что ж, тогда давайте сделаем заказ и обсудим наши дальнейшие планы, — внял он моим просьбам и вновь стал самим собой.

<p>Глава 22</p>

К тому времени, как нам принесли заказ, в пабе народу прибавилось. В основном это были мужчины, и все они первым делом заказывали по кружке пива. А ведь сегодня был далеко не выходной. И странно было видеть, как рабочий люд начинает день с горячительных напитков. Герцог, по всей видимости, чтобы не выделяться из толпы, последовал их примеру. Ни разу не бывав ранее в подобных заведениях, чувствовала я себя довольно неуверенно. Но от пива все же отказалась.

— Сэр, будет лучше, если мы поговорим в более приватной обстановке, — склонилась я к нему через стол и доверительно произнесла.

— Согласен, — так же доверительно ответил он, не пряча смешинки в глазах. — А если вы не перестанете так высокопарно объясняться, милая сестрица, то спалите нас с потрохами в первый же день.

Реакцией моей на его слова стала краска стыда, заливающая лицо и шею. Упрек его посчитала справедливым, но и так быстро переделать себя тоже не получалось. Не привыкла я к маскарадам, да и этот был первым в моей жизни. А еще я вдруг осознала, что нахожусь с этим мужчиной практически наедине, даже несмотря на окружающих нас людей, что обстановка, царящая вокруг, далека от той, в которой я выросла, и что о самом герцоге, несмотря ни на что, я все еще знаю очень мало. От всех этих мыслей стало очень неуютно, я даже невольно поежилась.

— Замерзла, сестричка? — тут же отреагировал Роджер. — Надо сказать, одежка на тебе не по сезону…

Наградой ему послужил убийственный, очень хотелось на это надеяться, взгляд. И от ответной реплики я не удержалась.

— На братца моего вы не походите, сэр. Особенно в преображенном виде. Уж больше на папеньку…

Все посетители паба обернулись в нашу сторону, когда герцог громогласно захохотал. Я же готова была спрятаться под стол и от его поведения, и от такого пристального внимания. Мне еще много чего хотелось сказать или сделать, но эту часть разговора предпочла оставить на после завтрака.

— Согласен с леди, хозяин, — внезапно подал голос Кристофер и появился рядом со мной, на скамейке. — С этой бородой вы выглядите раза в два старше мисс Мэри.

Его вмешательство оказалось настолько неожиданным для меня, что я выронила ложку. На то, как со звоном она скачет по полу, тоже смотрели все.

— Давайте уже быстро съедим наш завтрак и уйдет отсюда, — прошипела я, сама от себя не ожидая подобной свирепости. Сейчас мне хотелось поколотить и герцога, и тень.

Омлет оказался довольно вкусным и пышным, как и хрустящие тосты с сыром. Со всем этим я быстро расправилась, и герцог по-мужицки любезно предложил проводить меня в мой номер.

Комнатка была хоть и маленькая, но довольно чистая, что порадовало меня в первую очередь. И лишь потом я обратила внимание, как в ней холодно, разве что чуть теплее, чем на улице. По моему недоуменному взгляду герцог все сразу понял правильно.

— Каминов здесь не предусмотрено, уж простите леди. Но я могу предложить свои услуги, чтоб вы не мерзли ночью, — хохотнул он, видя мою растерянность. — И уборная одна на всех, в конце коридора. Зато она смываемая.

— Роджер! — умоляюще взглянула я на него, без сил опускаясь на кровать. Кроме нее в комнате был еще стул, который и занял герцог.

Для меня и так все окружающее было в диковину, а еще и он никак не хотел перестать идиотничать. В конечном итоге, я почувствовала такую растерянность, что была сродни разве что отчаянию.

— Не переживайте, Мэри, замерзнуть ночью я вам не дам, — уже вполне нормально заговорил герцог. Видно, сердце его все же оказалось не каменным. — Попрошу служанку принести для вас раскаленных кирпичей.

— Спасибо, сэр, — кивнула я, все еще не в силах прийти в себя. — Тогда, может быть, вы расскажете, что удалось узнать про мисс Серину?

Перейти на страницу:

Все книги серии Тени [Волгина]

Похожие книги

Все жанры