Читаем Минотавр полностью

Особые качества: склонен к затворничеству. Осторожен в подборе друзей и знакомых. Аполитичен. В молодежных движениях и объединениях участия не принимал. Членство в „Хагане“ — с 14 лет (со дня поступления в сельскохозяйственную школу), т. е. с 1937 года. Как командир характеризуется в высшей степени положительно. Амбиций, связанных в военной карьерой, не замечено. Некоторая холодность и определенная дистанцированносгь от окружающих определяется, скорее всего, его происхождением (см. выше) и полученным в связи с этим воспитанием, усилившим в нем врожденную склонность к индивидуализму. Отсюда же, скорее всего, некоторые аристократические привычки, например к дорогостоящей одежде и обуви. Обладает безупречным вкусом. Все последние годы одевается исключительно за границей во время пребывания там в составе миссий министерства обороны по закупкам вооружений. Общий стиль привычек и образа жизни — англоман; внешний рисунок поведения — сдержанно-аристократический, что, возможно, объясняет его авторитет среди торговцев оружием и является в таком случае вполне оправданным. Равным образом оказывается оправданной его отстраненная манера вести деловые переговоры, манера, в которой от начала до конца выдерживается дистанция между ним и собеседником. Это не исключает того, что все это — лишь искусная маска, под которой он скрывает свое истинное лицо и чувства, равно как и преданность порученному ему делу. Итак, в характере Александра Абрамова явно обнаруживаются и ярко проявляются две почти взаимоисключающие друг друга склонности: безусловная склонность к романтизму, базирующемуся на рыцарском понимании чести и долга, равно как и прямота и верность слову, и вместе с тем исключительная трезвость, контролируемое чувство реальности и деловые способности. Подобное раздвоение отнюдь не облегчает его жизнь и в то же время, бесспорно, делает его одним из лучших кандидатов для работы в разведке при выполнении особо важных заданий, требующих безусловной надежности, преданности и сохранения секретного характера выполняемых миссий. Заключение: группа экспертов единогласно рекомендует Александра Абрамова к допуску любого уровня в разведывательном управлении. Особо следует отметить удачное сочетание надежного характера с независимым материальным положением, что исключает возможность подкупа. Никаких противопоказаний при обсуждении данной кандидатуры советом экспертов не обнаружено»…

Нахман внимательно прочитал это заключение. Закончив, он сказал своему адъютанту:

— Не знаю, почему я всегда пренебрегал помощью психологов. Я считал их стопроцентными шарлатанами, наполовину состоящими из идиотов. И вот, пожалуйста: взгляни, что они мне прислали на этот раз. Я знаю этого парня с четырнадцати лет и не смог бы оценить и описать его качества точнее; они попали прямо в точку. Они усекли в нем все… кроме, может быть, его меланхолии…

— Это что еще такое? — удивился адъютант.

— Меланхолией я называю равнодушие к смерти. Готовность флиртовать с ней и даже уступить ей жизнь. Правда, он недавно женился… надеюсь, это подбодрит его. Черт… я не могу отделаться от ощущения, что этот парень очень несчастлив…

Так состоялось возвращение Александра в мир активных действий и тайных операций. Было получено разрешение на передачу ему контрактов по закупкам вооружений и запчастей — для начала в трех ведущих странах Запада; результатом было то, что Лея впервые в жизни, сопровождая мужа, оказалась в Западной Европе. Три первых дня в Лондоне Александр полностью посвятил ей. Он обошел с ней все достопримечательности. Затем наступило время покупок. Когда они вернулись в гостиницу, с целым ворохом только что приобретенной одежды, обуви, коробками с парфюмерией, наборами разнообразных чаев и кофе, шоколада и конфет, Лея без сил упала на широкую кровать. Александр поцеловал ее и посоветовал побольше бродить по Лондону.

После чего занялся своими делами.

20

После возвращения в Израиль Александр арендовал небольшую, в две комнаты, квартиру на Кикар Медина, в центре Тель-Авива, и открыл там свой офис. Из первой поездки он привез ряд деловых предложений и контрактов, которых смог добиться с помощью бывших товарищей по оружию, работавших ныне военными атташе в ряде израильских посольств; они не забыли его, их мнение о нем не изменилось, и они были рады ему помочь. Дела имения он, в свою очередь, тоже доверил одному отставному офицеру — много лет назад они познакомились в сельскохозяйственной школе.

Поначалу, работая в Тель-Авиве, он возвращался домой каждый вечер. Но постепенно его пребывание в Тель-Авиве становилось все длинней. Лея не возражала. Александр перевез в свою квартиру виолончель и множество пластинок, и одна из двух комнат офиса постепенно стала его вторым домом. До игры на виолончели руки доходили у него все реже, но пластинки он слушал каждый вечер, даже если возвращался за полночь. В такие вот свободные часы никто не переступал порога его убежища.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литература Израиля

Брачные узы
Брачные узы

«Брачные узы» — типично «венский» роман, как бы случайно написанный на иврите, и описывающий граничащие с извращением отношения еврея-парвеню с австрийской аристократкой. При первой публикации в 1930 году он заслужил репутацию «скандального» и был забыт, но после второго, посмертного издания, «Брачные узы» вошли в золотой фонд ивритской и мировой литературы. Герой Фогеля — чужак в огромном городе, перекати-поле, невесть какими ветрами заброшенный на улицы Вены откуда-то с востока. Как ни хочет он быть здесь своим, город отказывается стать ему опорой. Он бесконечно скитается по невымышленным улицам и переулкам, переходит из одного кафе в другое, отдыхает на скамейках в садах и парках, находит пристанище в ночлежке для бездомных и оказывается в лечебнице для умалишенных. Город беседует с ним, давит на него и в конце концов одерживает верх.Выпустив в свет первое издание романа, Фогель не прекращал работать над ним почти до самой смерти. После Второй мировой войны друг Фогеля, художник Авраам Гольдберг выкопал рукописи, зарытые писателем во дворике его последнего прибежища во французском городке Отвилль, увез их в Америку, а в дальнейшем переслал их в Израиль. По этим рукописям и было подготовлено второе издание романа, увидевшее свет в 1986 году. С него и осуществлен настоящий перевод, выносимый теперь на суд русского читателя.

Давид Фогель

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги