Читаем Мёртвая бабочка полностью

— От кого вы услышали об этом мероприятии? — продолжил, тем временем, свой допрос маленький человечек.

— От того же, как и все остальные, — холодно сказала я.

Человечек даже не посмотрел в мою сторону, ожидая ответа от Даниэля. Чёрт-чёрт-чёрт! Нужно выбираться отсюда, иначе всё может плохо кончиться. Похоже, это очередная проверка, и здесь нужно говорить только правду. Никаких паролей.

— От малыша Ромми, — неуверенно проговорил Даниэль. Я заметила, что над его верхней губой выступил пот. Чёрт, если он сейчас не возьмёт себя в руки, то даже если и ответит правильно, то всё равно будет вызывать сомнения. А это очень опасно.

— Никогда не слышал о таком. Как он выглядит? — сладко улыбнувшись, поинтересовался человечек.

— Диего, ты утомил наших новых гостей своими расспросами, — за этой беседой я даже не заметила, как к нам подошёл тот мужчина.

Теперь я смогла уделить ему больше внимания. О да, он был красавчиком. Но такой, более мужской, опасной красотой. Глубокие карие глаза, в них было очень сложно прочесть, о чём он думает. Тонкие, красные губы и сильно выпирающие скулы, создавали отталкивающее, но вместе с тем притягательное впечатление. Из-за тонкой кожи, у него выпирали вены на шее и на руках. Я с трудом оторвала от них взгляд, чтобы не показаться невежливой и странной. В целом мужчина выглядел жилистым и худым, я знала, что такие, как он способны на многое, даже на убийство. Он был абсолютно уверен в своём превосходстве над окружающими. Боже, он даже и не догадывается, что настоящий убийца стоит прямо перед ним, в образе худой девушки с длинными, кудрявыми волосами и серыми глазами.

— Спасибо за заботу, — мягко сказала я, аккуратно высвобождая свою руку из стальной хватки Даниэля. Если и этот кабальеро не будет со мной разговаривать, то мне придётся разыграть лёгкое недомогание, чтобы мы могли покинуть зал. А так как актриса из меня так себе, то это будет очень сложно сделать.

— Надеюсь, что вам у нас понравится, — ответил он мне.

— Я недавно в городе, так что рассчитываю на вас, — звонко рассмеялась я. Многие повернули голову в мою сторону. Интересно, почему здесь нет других девушек?

— Меня зовут Сантьяго, а вас, милая леди? — интересно, в каком месте он разглядел во мне леди? И вот что странно, если Диего обращался только к Даниэлю, то Сантьяго только ко мне. К чему бы это?

А тем временем, ведущий объявил по громкоговорителю о скором начале мото-представления. Даниэль ошибся, это не мотогонки. Что порождало за собой ещё кучу вопрос о секретности данного мероприятия.

— Меня зовут… Алиса, — запнувшись, ответила я. Знаю-знаю, это только в фильмах считается, что чужое имя поможет избежать проблем. Но кто его знает?

— Антонио, — Даниэль быстро сориентировался и также представился ложным именем.

— У вас очень красивое имя, — улыбнулся он, — однако, представление скоро начнётся, не желаете ли присоединиться ко мне?

Я чувствовала, как Даниэль страстно желал отказаться от этого щедрого предложения, но мне что-то ударило в голову, и я кивнула в знак согласия.

— Тогда прошу, — и он плавным жестом руки указал в сторону открытой лестницы, ведущей на второй этаж.

Она была огорожена верёвкой, и возле неё стоял охранник в солнцезащитных очках. Наверное, на этом месте я должна было что-то такое почувствовать, но…

* * *

Прошло, наверное, не меньше часа с начала представления, и я была полностью поглощена выступающими. Это были не люди, катающиеся на спортивных байках, это были птицы, взлетающие до самого потолка и плавно опускающиеся обратно на песок. В особо опасные моменты, я вздрагивала в предвкушении, не обращая внимания на восторженные реплики Даниэля, который уже успел прилично выпить, и сейчас жарко что-то обсуждал с Сантьяго. Восхитительно, непередаваемо, фантастично! Ровно до того момента, когда один из выступающих выпустил в момент полёта огонь и потерял управление.

Толпа напряжённо замерла. Я заметила, как Сантьяго всматривается в летящую вниз фигуру. Как Даниэль испуганно вздрагивает. И я слышу, как бешено колотится сердце у мотоциклиста. А затем он камнем падает вниз и вспыхивает, как факел.

Теперь я понимаю, почему эти гонки нелегальные и почему здесь нет женщин. Никто не подбежал к нему, никто не стал набирать по сотовой связи скорою. Никто ничего не сказал. Все просто стояли и смотрели. Я вслушивалась в приглушённые крики, раздающиеся сквозь плавящийся от жара шлем и старалась сдержаться и не прыгнуть вниз, чтобы впиться в шею гонщика.

— Как вам такое зрелище, донья Алиса? — вкрадчиво поинтересовался у меня Сантьяго, наклонившись прямо к уху, — возбуждает ли оно вас?

— Это обычная для вас практика — не помогать горящим участникам? — нервно сглотнув, спросила я.

— Он знал, на что шёл, — равнодушно ответил Сантьяго, — участникам щедро оплачивают такой риск. И после смерти их близкие получат… скажем так — страховку.

— И поэтому он сейчас кричит в своём шлеме и молит о пощаде?

— А откуда вы об этом узнали? — хищно улыбнувшись, поинтересовался Сантьяго.

— Я лишь предположила. Что же ещё он может делать?

Перейти на страницу:

Все книги серии Игры кукол

Похожие книги

Омен. Пенталогия
Омен. Пенталогия

Он был рожден в 6 часов 6-го дня 6-го месяца. Как предсказано в Книге Откровений, настанет Конец света, последнее противостояние сил добра и зла, и началом его будет рождение сына Сатаны в облике человеческом...  У жены американского дипломата Роберта Торна рождается мертвый ребенок, и ее муж, неспособный сообщить ей эту трагическую новость, усыновляет младенца с непонятным родимым пятном в виде трех шестерок – числа зверя. Подробности рождения ребенка остаются в секрете, но со временем становится ясно, что это необычный ребенок. Вокруг постоянно, при загадочных обстоятельствах, умирают люди и происходят таинственные события, после которых Роберт Торн начинает панически бояться усыновленного мальчика, за невинным ангельским лицом которого прячется безжалостная дьявольская сущность.Иллюстрации (к первым трем романам): Игоря Гончарука.Содержание:Дэвид Зельцер. Знамение (Перевод: Александр Ячменев, Мария Павлова)Жозеф Ховард. Дэмьен (Перевод: Александр Ячменев, Валентина Волостникова, Марина Яковлева)Гордон Макгил. Последняя битва (Перевод: Валентина Волостникова, Марина Яковлева)Гордон Макгил. Армагеддон 2000 (Переводчик не указан)Гордон Макгил. Конец Черной звезды (Переводчик не указан) 

Гордон Макгил , Дэвид Зельцер , Жозеф Ховард

Ужасы