Читаем Мир без конца полностью

Под конец пиршества внесли горячее вино с пряностями – гипокрас[97]. Медж отпила большой глоток, рыгнула и придвинулась поближе к Мерфину.

– Нужно что-то делать с госпиталем.

– Да ну? – Он не знал, в чем там дело. – Чума ведь кончилась. Как по мне, людям госпиталь не так уж и нужен.

– Еще как нужен, – резко возразила Медж. – Лихорадки, боли в животе и опухоли никуда не делись. Женщины хотят понести и не могут, случаются осложнения при родах. Детишки обжигаются и падают с деревьев. Мужчины валятся с лошадей, кого-то пыряют ножом, разгневанные жены проламывают головы мужьям…

– Ладно-ладно, понял. – Мерфина позабавило ее красноречие. – А что не так с госпиталем?

– Никто не хочет туда идти. Никому не нравится брат Сайм, а самое главное – ему никто не доверяет. Пока мы тут боролись с чумой, он у себя в Оксфорде читал древние книги, а сейчас прописывает кровопускания и банки, в которые уже никто не верит. Все хотят Керис, а она не показывается.

– Что делают больные?

– Идут к Мэтью-цирюльнику или к Сайласу-аптекарю, а то и к новенькой Марле-знахарке, но она в основном по женским хворям.

– Почему тебя это беспокоит?

– В городе растет недовольство аббатством. Болтают, что, мол, от монахов толку нет, так зачем оплачивать строительство башни.

– Вот как?

Башня поглощала немыслимое количество денег. Никто в одиночку был не в состоянии оплатить ее строительство. Требовалось сотрудничество женского и мужского монастырей и города. Если город перестанет давать деньги, строительство прервется.

– Да, я понимаю. – Мерфин нахмурился. – Это действительно серьезно.

* * *

«Хороший год, почти для всех», – думала Керис во время рождественской службы. Люди изумительно быстро приноровились к отступлению чумы. Болезнь причинила неисчислимые страдания и разрушила весь жизненный уклад, но также расшевелила народ. Умерла почти половина населения графства, как подсчитала настоятельница, зато уцелевшие крестьяне возделывали теперь исключительно плодородные земли, и каждый из них давал и зарабатывал больше. Несмотря на закон о батраках и старания многих знатных людей вроде графа Ральфа, люди по-прежнему рвались перебраться туда, где платили больше, то есть туда, где, как правило, земля была плодороднее. Зерна уродилось много, подросли новые стада. Женская обитель процветала, а поскольку после бегства Годвина Керис наладила хозяйство и в мужском монастыре, братья тоже теперь благоденствовали, как никогда за последнее столетие. Деньги тянулись к деньгам, улучшение жизни в деревнях оживляло дела в городе, так что кингсбриджские ремесленники и лавочники потихоньку возвращали былой достаток.

Когда после службы сестры выходили из собора, к Керис приблизился приор Филемон.

– Нужно поговорить, мать-настоятельница. Вы не зайдете ко мне?

Она помнила времена, когда вежливо и без колебаний согласилась бы на подобную просьбу, но все осталось в прошлом.

– Нет, не зайду.

Филемон побагровел.

– Вы не можете отказаться от беседы со мной!

– Я и не отказываюсь. Просто не пойду во дворец. Не пристало мне бегать на ваш зов, как служанке. О чем вы хотите поговорить?

– О госпитале. Поступили кое-какие жалобы.

– Говорите с братом Саймом. Как вам прекрасно известно, госпиталь ныне возглавляет он.

– Вы что, издеваетесь? – раздраженно воскликнул Филемон. – Если бы Сайм мог разобраться, я говорил бы с ним, а не с вами.

За этим обменом любезностями они дошли до двора мужского монастыря. Керис присела на холодную каменную ограду.

– Можно поговорить здесь. Что вы хотите мне сказать?

Филемон поморщился, но стерпел. Стоя перед ней, он походил сейчас на слугу.

– В городе растет недовольство госпиталем, – начал приор.

– Меня это не удивляет.

– Мерфин пожаловался мне на рождественском пиру, что люди предпочитают обращаться к шарлатанам вроде аптекаря Сайласа.

– Хуже Сайма шарлатанов быть не может.

Филемон спохватился, заметив поблизости несколько послушников, и велел:

– Убирайтесь немедленно! Ступайте по своим делам. – А когда те разошлись, продолжил: – В городе считают, что заняться госпиталем должны вы.

– Я тоже так считаю. Но не собираюсь лечить по методе Сайма. В лучшем случае его лечение не помогает, а зачастую больным становится хуже. Вот почему люди больше не приходят к нам.

– В вашем новом госпитале так мало больных, что мы используем его как гостевой дом. Вас это не беспокоит?

Шпилька попала в цель. Керис сглотнула и, отвернувшись, призналась негромко:

– У меня душа от этого болит.

– Так возвращайтесь. Помиритесь с Саймом. Вы же когда-то работали с учеными братьями-врачами. Помнится, тогда всеми заведовал брат Иосиф, а он получил точно такое же образование, как и Сайм.

– Да, вы правы. Мы и тогда понимали, что от монахов порой больше вреда, чем пользы, но с ними можно было сотрудничать. Большей частью мы вообще их не звали: делали то, что считали нужным, – а когда они все же приходили, нередко не выполняли их указания.

– Вы же не хотите сказать, что они всегда ошибались?

Перейти на страницу:

Все книги серии Столпы Земли ( Кингсбридж )

Столп огненный
Столп огненный

Англия. Середина XVI века. Время восшествия на престол великой королевы Елизаветы I, принявшей Англию нищей и истерзанной бесконечными династическими распрями и превратившей ее в первую державу Европы. Но пока до блистательного елизаветинского «золотого века» еще далеко, а молодой монархине-протестантке противостоят почти все европейские страны – особенно Франция, желающая посадить на английский трон собственную ставленницу – католичку Марию Стюарт. Такова нелегкая эпоха, в которой довелось жить юноше и девушке из северного города Кингсбриджа, славного своим легендарным собором, – города, ныне разделенного и расколотого беспощадной враждой между протестантами и католиками. И эта вражда, возможно, навсегда разлучит Марджери Фицджеральд, чья семья поддерживает Марию Стюарт словом и делом, и Неда Уилларда, которого судьба приводит на тайную службу ее величества – в ряды легендарных шпионов королевы Елизаветы… Масштабная историческая сага Кена Фоллетта продолжается!

Кен Фоллетт

Историческая проза

Похожие книги