Читаем Мир госпожи Малиновской полностью

– Ах, дядя был тут в прошлом году, а кроме того, он такой важный, что без палки и не подступись. Можете себе представить: хотел, чтобы я ему руку целовала! Знаете, что я сказала? Сказала так: «Пусть дядя этого от Пшиемской требует».

Она рассмеялась, но тут же замолчала, как видно, поняв, что ляпнула глупость.

– Знаете… он немного волочился за той актриской. Думаю, вы должны его крепко держать в узде.

Богна подумала: «Тут еще ни о чем не знают». Но в этот момент Казя выпалила:

– А теперь уважаемый дядюшка сидит?… Славная история. Мамочка утверждает, что давно это предвидела. Но мамочка всегда предвидит, только когда что-то случится. Дедушка говорит, что мама – это Пифия с вышедшим сроком годности, или как-то так. Скажете мне, что он там, собственно, устроил?

– Мне неприятно об этом говорить, дорогая.

– О, прошу прощения, извините. Я и правда неделикатная. Это глупое любопытство. Наверняка кажусь вам мещаночкой. Я знаю, что вы из аристократии. Мама говорила, что такого стыда перед своей семьей вы не вынесете, мол, это результат того, что вы вышли замуж бог весть за кого, но это она уже говорила назло папочке. Прошу прощения. Вы на меня не обижаетесь?…

– Нет, милое дитя, с чего бы?

– А можно вас поцеловать?

Богна обняла девочку и крепко ее поцеловала. Вдруг она поняла, что через несколько месяцев у нее самой будет ребенок.

– Но жаль, что вы жена дяди, – покачала головой Казя. – Он какой-то такой… Не знаю…

Дверь открылась, и в комнату вошла невысокая полная блондинка старше сорока. Крепдешиновый розовый халат тесно обтягивал ее обильные формы. Волосы ее были недавно завиты, а выражение лица казалось трагичным.

– Дорогая моя, – начала она громким патетическим шепотом, – дорогая моя! Как же больно, что приходится приветствовать вас в моем доме в такой момент и при таких обстоятельствах…

Обеими пухлыми ладошками она сжимала руку Богны.

– Такое несчастье, такой позор, – продолжала дама. – Прямо стыдно людям на глаза показываться, если бы еще Феликс не ходил с ним везде по городу… Простите, – добавила она чуть небрежно, – за этот беспорядок, но я не ожидала вас…

– Это я прошу прощения за неожиданное вторжение.

– И в каком же отеле вы остановились? – спросила жена Феликса.

Богна поняла послание: похоже, на гостеприимство в этом доме ей рассчитывать не приходится.

– Ни в каком. Я тут всего на несколько часов. В три отходит мой поезд в Варшаву.

– Как же это возможно! Так ведь и здоровье можно потерять! Ох, боже, что мы терпим от наших мужей, – заломила она руки. – Скажу вам: думала, меня удар хватит, уж простите. С того самого дня не могу успокоиться. Правда, мне не в чем упрекнуть своего мужа… Такой видный человек… уважаемый… Но что тут можно знать наперед? Верно?… Они все же родня, кузены. Между нами, мы обе совершили мезальянс. О нет, дочери своей я ни за что не позволю выйти за бедного человека. Если кто-то с детства не жаловался на недостаток чего бы то ни было, то и позже никакие чудеса его не искусят. Но что же случилось? В газетах разместили только короткое сообщение.

Богна печально улыбнулась.

– Прошу мне простить, вы ведь прекрасно почувствовали, как мне неприятно говорить об этом деле.

– И много ли денег пропало?

– Шестьдесят с небольшим тысяч.

– Матерь Божья! И он все прогулял?… Вот так времена, моя дорогая! Я думала, что он взял миллион, может, два, что хотел себе будущее обеспечить. Но я всегда говорила, что этот Эварист – человек несерьезный, да, уж простите, но несерьезный он человек. Такой стыд!.. Прошу прощения, наверное, вы еще не завтракали?…

– Спасибо. Я не голодна.

– Матерь Божья! О чем я только думаю! Казя! Пойди-ка прикажи готовить завтрак… Погоди… И пусть подадут сюда, знаешь, фарфоровую в крапинку… Погоди… Не сумеешь, я сама устрою. Пока что развлеки госпожу.

Еще раза три извинившись, она наконец вышла, а Богна вздохнула с облегчением. Напротив сидела опечаленная Казя.

– Взрослые такие смешные, – сказала она. – Вот как детям не стыдиться родителей?

У Богны сжалось сердце: а ее ребенок тоже однажды так скажет?… Нет, невозможно. И вдруг она поняла, что отцом этого ребенка будет Эварист. Перед глазами ее кружили разноцветные пятна. Она стиснула зубы, чтобы не расплакаться.

– Мне кажется, – продолжала Казя, – что с течением времени люди становятся такими глупыми, толстокожими… мелочными… И потому смешными. А вы не такая. Боже, как бы я хотела иметь такую мать, как вы!

– Дорогое мое дитя, – Богне на глаза навернулись слезы, – откуда же тебе знать? Мы почти незнакомы…

– О, я это чувствую.

– А кроме того, твоя мама вовсе не глупая и не смешная. Она наверняка очень тебя любит. Это неправильно, что ты ее стыдишься.

– Я ее тоже люблю, но меня раздражает, что она не видит, насколько она смешна.

– Видишь, значит, ты ее любишь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Рассказы
Рассказы

Джеймс Кервуд (1878–1927) – выдающийся американский писатель, создатель множества блестящих приключенческих книг, повествующих о природе и жизни животного мира, а также о буднях бесстрашных жителей канадского севера.Данная книга включает четыре лучших произведения, вышедших из-под пера Кервуда: «Охотники на волков», «Казан», «Погоня» и «Золотая петля».«Охотники на волков» повествуют об рискованной охоте, затеянной индейцем Ваби и его бледнолицым другом в суровых канадских снегах. «Казан» рассказывает о судьбе удивительного существа – полусобаки-полуволка, умеющего быть как преданным другом, так и свирепым врагом. «Золотая петля» познакомит читателя с Брэмом Джонсоном, укротителем свирепых животных, ведущим странный полудикий образ жизни, а «Погоня» поведает о необычной встрече и позволит пережить множество опасностей, щекочущих нервы и захватывающих дух. Перевод: А. Карасик, Михаил Чехов

Джеймс Оливер Кервуд

Зарубежная классическая проза
Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)
Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)

Ханс Фаллада (псевдоним Рудольфа Дитцена, 1893–1947) входит в когорту европейских классиков ХХ века. Его романы представляют собой точный диагноз состояния немецкого общества на разных исторических этапах.…1940-й год. Германские войска триумфально входят в Париж. Простые немцы ликуют в унисон с верхушкой Рейха, предвкушая скорый разгром Англии и установление германского мирового господства. В такой атмосфере бросить вызов режиму может или герой, или безумец. Или тот, кому нечего терять. Получив похоронку на единственного сына, столяр Отто Квангель объявляет нацизму войну. Вместе с женой Анной они пишут и распространяют открытки с призывами сопротивляться. Но соотечественники не прислушиваются к голосу правды – липкий страх парализует их волю и разлагает души.Историю Квангелей Фаллада не выдумал: открытки сохранились в архивах гестапо. Книга была написана по горячим следам, в 1947 году, и увидела свет уже после смерти автора. Несмотря на то, что текст подвергся существенной цензурной правке, роман имел оглушительный успех: он был переведен на множество языков, лег в основу четырех экранизаций и большого числа театральных постановок в разных странах. Более чем полвека спустя вышло второе издание романа – очищенное от конъюнктурной правки. «Один в Берлине» – новый перевод этой полной, восстановленной авторской версии.

Ханс Фаллада

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века