Читаем Мир с двух сторон полностью

Слуга спросил на дворе птичьем: «Какого выбирать»?

– «Но не того же, кто умеет петь, он нам не нужен.

Того, который петь не может, нам надобно поймать».

На день другой ученики учителя спросили:

– «Что не годится, дерево, жить дальше остаётся.

А вот негодной гусь для вас на ужин подаётся,

А как вы годность эту для себя определили»?

– «Себя бы поместил я между годным и негодным,

У нас меж годным и негодным нет определенья,

И в свойствах человека неизбежны затрудненья,

Поэтому я руководствуюсь свойством природным.

Но всё иначе, если странствовать, паря в эфире,

Природные все свойства оседлав, подобно буре,

Дракону иль змее, без славы и хулы жить в мире,

Со временем меняясь вместе в собственной натуре.

Не соглашаясь одному чему-либо предаться,

Паря и странствуя в гармонии с истоком вещим,

В среде вещей самим собой я буду оставаться,

Как вещь рядом с вещью буду, а не как вещь для вещи.

Откуда же со мной тогда возьмутся затрудненья?

Ведь были ж у нас раньше независимые предки,

В ту пору о годности не имели представленья,

И только на шкале времени ставили отметки.

Сейчас же мир иной, и дело обстоит иначе

С теми, кто говорит о тьме вещей и отношеньях

Друг с другом. Дела несут им одни лишь неудачи:

Единое разбито, созданное – в разрушенье.

Сейчас всех самых честных в обществе уничтожают,

Повсюду добродетельных перехитрить стремятся,

Везде достойных и почитаемых низвергают,

Всех бесполезных обмануть открыто не боятся.

Не обязательны разве тогда все затрудненья,

Когда все мы разделены на годных и негодных?

Вопрос этот предстаёт в свете ложного значенья.

Вам остаётся лишь одно всем – область свойств природных».

5. Сохранение вещи

(согласно рассуждениям Ян Чжу)


Наставник чжоуского царя Юй Сюн (1) царю заметил,

На речь того, что в мире ничего не происходит:

– «Я только что златой лик солнца на рассвете встретил

Небесного светила, что вокруг земли обходит.

И нет начала и конца движенью и вращенью,

Кто ощутит тончайшие Вселенной измененья?

Ведь всё меняется от наполненья к растворенью.

В одном месте – утрата, то в другом – сил наполненье.

Утраты, изобилье, полнота и недостаток,

Всё время следуют чредой, как в жизни, так и в смерти,

В движенье незаметном кто почувствует порядок,

Поймёт тот смысл ухода и прихода в круговерти.

Эфир не сразу образуется у вещи каждой,

Он обрастает внешней формой тела постепенно,

Вещей утрату ощущаем голодом и жаждой,

Свою же форму тела не теряем мы мгновенно.

Так с каждым днём меняется наружность человека,

Не ощущает в теле он утрат и созреванья,

Но от рожденья и до окончанья его века

В движенье всё есть от наполненья до убыванья.

Так кожа, ногти, волосы растут и отпадают,

Всё: внешний вид, цвет, разум, поведенье – в измененье,

От детства до старенья остановки не бывает,

Но мы не ощущаем переходного мгновенья.

Поэтому не видит царь, что в мире происходит,

Но мы, одну утратив вещь, другую обретаем,

Миг этот перехода в ощущении уходит,

И только позже мы его немного понимаем».


Примечание

1. Юй Сюнь ( или Юйцзы) – имя переводится как Вскармливающий Медведя, по преданию, – наставник чжоуского царя Прекрасного (Вэньваня, XII в. до н. э.). Его устами передаётся догадка даосов о сохранении вещества и переходе количества в качество.

6. Подозрение

(согласно размышлениям Ян Чжу)


Топор у одного крестьянина исчез куда-то,

Тогда подумал он на сына своего соседа,

Приглядываться стал к нему, смотрел тот воровато,

Так вёл себя, как будто, топор этот спрятал где-то.

Ходил не так, глядел не так, не так даже смеялся,

И этим выдавал себя, как вор, топор укравший,

Но вскоре тот самый топор в хозяйстве отыскался,

Топор нашёлся сам собой, считавшийся пропавшим.

Крестьянин вновь стал наблюдать за тем из-за забора,

Понять не мог, чем его мозг соседский сын заклинил,

Ни жестом, ни движеньем тот не походил на вора,

Крестьянин думал, как же он его за вора принял.

7. Бесполезность

(согласно размышлениям Чжуанцзы)


Как-то Конфуций в царство Чу на службу отправлялся,

Его в пути окликнул человек, навстречу шедший,

Когда Совершенномудрый с прохожим поравнялся,

То оказалось, что человек этот сумасшедший.

Запел ему в лицо безумец песню, весь кривляясь:

– «Неужто сама добродетель в гости к нам явилась?!

Пороки спрятались, зло отступило, вдаль спасаясь,

И даже справедливость нам грядущая открылась.

О, феникс, путь в стране твоей – грядущее творенье,

Но так ты не обрящешь Путь, а только пострадаешь,

Когда в стране везде идёт такое притесненье,

Добра ты не добьёшься здесь, беду только познаешь.

Упустишь только время здесь, от казни не спасёшься,

Под тяжестью страдания все стонут здесь от горя,

Ты жизнь здесь потеряешь и пушинкой унесёшься

Туда, где всё решается небес всевышних волей.

Оставь всё за чертою здесь и уходи с дороги,

Опасность избежишь сейчас, пускай всё так, как будет,

Мой путь ведь так извилист здесь, не рань мне больно ноги,

Как только возродишься вновь, грядущее пребудет».

Услышав песнь, Конфуций размышлению предался:

Прохожий что имел в виду, за горизонт ушедший»?

Он многое не понял, но о многом догадался.

Он понял, что хотел сказать всем этот сумасшедший.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ислам и Запад
Ислам и Запад

Книга Ислам и Запад известного британского ученого-востоковеда Б. Луиса, который удостоился в кругу коллег почетного титула «дуайена ближневосточных исследований», представляет собой собрание 11 научных очерков, посвященных отношениям между двумя цивилизациями: мусульманской и определяемой в зависимости от эпохи как христианская, европейская или западная. Очерки сгруппированы по трем основным темам. Первая посвящена историческому и современному взаимодействию между Европой и ее южными и восточными соседями, в частности такой актуальной сегодня проблеме, как появление в странах Запада обширных мусульманских меньшинств. Вторая тема — сложный и противоречивый процесс постижения друг друга, никогда не прекращавшийся между двумя культурами. Здесь ставится важный вопрос о задачах, границах и правилах постижения «чужой» истории. Третья тема заключает в себе четыре проблемы: исламское религиозное возрождение; место шиизма в истории ислама, который особенно привлек к себе внимание после революции в Иране; восприятие и развитие мусульманскими народами западной идеи патриотизма; возможности сосуществования и диалога религий.Книга заинтересует не только исследователей-востоковедов, но также преподавателей и студентов гуманитарных дисциплин и всех, кто интересуется проблематикой взаимодействия ближневосточной и западной цивилизаций.

Бернард Луис , Бернард Льюис

Публицистика / Ислам / Религия / Эзотерика / Документальное
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Ключи
Ключи

Вы видите удивительную книгу. Она называется "Ключи", двадцать ключей — целая связка, и каждый из них откроет вам дверь в то, чего вы еще не знаете. Книга предназначена для помощи каждому, кто сталкивается с трудностями и страданиями в своей жизни. Она также является хорошим источником информации и руководством для профессиональных консультантов, пасторов и всех кто стремиться помогать людям. Прочитав эту книгу, вы будете лучше понимать себя и других: ваших близких и родных, коллег по работе, друзей… Вы осознаете истинные причины трудностей, с которыми сталкиваетесь в жизни, и сможете справиться с ними и помочь в подобных ситуациях окружающим."Ключи" — это руководство по библейскому консультированию. Все статьи разделены по темам на четыре группы: личность, семья и брак, воспитание детей, вера и вероучения. В каждом "ключе" содержится определение сути проблемы, приводятся библейские слова и выражения, относящиеся к ней, даются практические рекомендации, основанные на Библии.

Джун Хант , Елена Андреевна Полярная , Ксения Владимировна Асаулюк , Павел Колбасин , Роман Харисович Солнцев

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Протестантизм / Современная проза / Религия