Читаем Мир с двух сторон полностью

«Масло всегда само себя в светильнике сжигает,

На стройке лаковое дерево всегда удобно,

Гора сама себя деревьями уничтожает,

Корицу оттого срубают, что она съедобна.

Все знают, как приятно в деле быть всегда полезным,

Но всё полезное со временем вдруг исчезает,

И почему полезное так быстро погибает?

Никто не знает ведь, как быть полезно бесполезным».

8. Полнота свойств

(согласно размышлениям Чжуанцзы о даосе Ван Тае)


Ван Тая ноги лишили в Лу за преступленье,

За ним, как за Конфуцием, ученики ходили,

Чан Цзи спросил Конфуция об этом объясненья:

– «Что представляет он, ведь ему ногу отрубили?

Не поучает, стоя, он, бесед не ведёт, сидя,

Но Истиной учеников он разум заполняет,

Без слов ученье понимают все, его лишь видя,

Как удаётся ему это всё, никто не знает».

– «У нас он самый мудрый среди всех мудрецов здешних, -

Сказал Конфуций, – он в своём ученье практикует

Всё совершенство разума без всякой формы внешней,

О нём как о мудрейшем Поднебесная толкует.

К нему и я в ученики хочу пойти учиться,

И приведу с собой ещё всех жаждущих познанья».

– «Но как же с ним с ногой могло такое приключиться? –

Спросил Чан Цзи, – как смог добиться он такого знанья»?

– «Ты хочешь знать о том, как ему это удаётся?

Его мир внутренний настолько знанием богатый,

Когда небо обрушится, земля перевернётся,

Он не изменится, ни в чём не понесёт утрату.

Пробелов в знаньях нет, он не меняется с вещами.

Развитье со всем миром вещей всех в единстве знает,

се знания о тьме вещей к нему приходят сами,

н видит общее, но потери не замечает.

В гармонии с вещами странствуя, всем свойствам верит,

Поэтому, всё обобщив, он разумом отнёсся

К утрате своей ноги как к комку земли потери,

Давно он к небесам своим умом уже вознёсся».

– «Но если он самим собой привык так заниматься, -

Спросил Чан Цзи, – не обращая на людей вниманья,

То почему вокруг него люди спешат собраться,

Чтобы проникнуть вглубь его невидимых всех знаний»?

Сказал тот: «Лишь неподвижное форму сохраняет,

Обычно смотрят все на водной глади отраженье,

Когда вода спокойная и нет на ней движенья.

Она поверхностью всей лицо наше отражает.

Вещей влиянью неподвижное не поддаётся,

Оно в себе всегда свою структуру сохраняет,

Что не меняется в себе – собою остаётся,

Тот, кто имеет стержень внутренний, всех побеждает.

Притягивает Истина всегда к себе вниманье.

Зимой зелёной крона кедра и сосны хранится.

Мудрец, объединив познанное в едином знанье,

Не умирает, а способен в вечности продлиться».

9. Преображение

(согласно размышлениям Чжуанцзы)


Янь Юань сказал Конфуцию по поводу кончины:

– «Мать Цай Мэнсуня умерла, меня он звал на бденье,

Что странно, слёз не лил он, не могу понять причины,

Обряд весь выполнял, не горевал при погребенье».

– «Я восхищаюсь им, как он продвинулся в познанье,

Всё исчерпал,– сказал мудрец, – не пренебрёг обрядом,

Но понял суть происходящего в своём сознанье,

Что жизнь и смерть, начало и конец проходят рядом.

Как будто в мыслях, одну вещь в другую превращая,

Миг состояние вещей меняет на другое.

И перемен неведомых в природе ожидая,

Способен сердце сохранять своё Мэнсунь в покое.

Ведь в мире сложно знать, когда готов ты к измененьям,

И также сложно миг понять, когда ты изменился,

Как будто забываешься во сне успокоеньем,

И там с тобою в вечном сне твой путь уже продлился.

Он ощущал не саму смерть, а быстротечность мига,

Когда мы в вечной суете пристанище меняем,

И в нашей жизни всей достигнув восхожденья пика,

Оставив всё, один мир для другого покидаем.

Так и Мэнсунь во время погребения проснулся,

Лишь потому он плакал, что другие причитали.

Он, как бы, обращаясь ко всем, в своё «я» вернулся,

Поэтому особой не испытывал печали.

Но разве, засыпаешь ты когда, тебе не снится,

Что лёгким ты становишься и в небеса взмываешь,

И в вышине паришь свободно с лёгкостью, как птица,

Или подобно рыбине, на глубину ныряешь.

Но и теперь, когда мне говоришь, ты ведь не знаешь,

Всё это наяву иль в воображенье происходит,

Когда же превращенье ты безропотно встречаешь,

То твоё сердце быстрей путь в тебе самом находит.

С улыбкой если вверишь ты всего себя движенью,

Вступая в пустоту, проходишь через измененье,

С естественностью обретая сердцем единенье,

То сможешь легче путь направить свой к преображенью».

10. Милосердие

(согласно размышлениям Чжуанцзы)


Однажды жрец спросил у Чжуанцзы о милосердье.

Сказал тот: «Милосердны, например, тигры с волками,

О детях все они своих заботятся усердно,

Их любят, защищая их, погибнуть могут сами».

– «Но я хочу спросить о милосердье настоящем, -

Сказал жрец, – ведь у нас его по-разному толкуют».

Мудрец сказал: «Если смотреть в ключе непреходящем,

Для настоящего – чувств родственных не существует».

– «Но как же, – жрец вскричал, – любви без близких не бывает!

И если в чём-то нет любви, какое тут усердье.

Ведь без почтительности милосердье исчезает,

Когда к родителям любви нет, что за милосердье» ?!

– «Не так, – ответил тот, – с привычкой нашей обветшалой,

Когда почтительность сыновья наважденьем стала,

Большой горы ведь иногда не видно из-за малой,

Для милосердья у всех время истины настало.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ислам и Запад
Ислам и Запад

Книга Ислам и Запад известного британского ученого-востоковеда Б. Луиса, который удостоился в кругу коллег почетного титула «дуайена ближневосточных исследований», представляет собой собрание 11 научных очерков, посвященных отношениям между двумя цивилизациями: мусульманской и определяемой в зависимости от эпохи как христианская, европейская или западная. Очерки сгруппированы по трем основным темам. Первая посвящена историческому и современному взаимодействию между Европой и ее южными и восточными соседями, в частности такой актуальной сегодня проблеме, как появление в странах Запада обширных мусульманских меньшинств. Вторая тема — сложный и противоречивый процесс постижения друг друга, никогда не прекращавшийся между двумя культурами. Здесь ставится важный вопрос о задачах, границах и правилах постижения «чужой» истории. Третья тема заключает в себе четыре проблемы: исламское религиозное возрождение; место шиизма в истории ислама, который особенно привлек к себе внимание после революции в Иране; восприятие и развитие мусульманскими народами западной идеи патриотизма; возможности сосуществования и диалога религий.Книга заинтересует не только исследователей-востоковедов, но также преподавателей и студентов гуманитарных дисциплин и всех, кто интересуется проблематикой взаимодействия ближневосточной и западной цивилизаций.

Бернард Луис , Бернард Льюис

Публицистика / Ислам / Религия / Эзотерика / Документальное
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Ключи
Ключи

Вы видите удивительную книгу. Она называется "Ключи", двадцать ключей — целая связка, и каждый из них откроет вам дверь в то, чего вы еще не знаете. Книга предназначена для помощи каждому, кто сталкивается с трудностями и страданиями в своей жизни. Она также является хорошим источником информации и руководством для профессиональных консультантов, пасторов и всех кто стремиться помогать людям. Прочитав эту книгу, вы будете лучше понимать себя и других: ваших близких и родных, коллег по работе, друзей… Вы осознаете истинные причины трудностей, с которыми сталкиваетесь в жизни, и сможете справиться с ними и помочь в подобных ситуациях окружающим."Ключи" — это руководство по библейскому консультированию. Все статьи разделены по темам на четыре группы: личность, семья и брак, воспитание детей, вера и вероучения. В каждом "ключе" содержится определение сути проблемы, приводятся библейские слова и выражения, относящиеся к ней, даются практические рекомендации, основанные на Библии.

Джун Хант , Елена Андреевна Полярная , Ксения Владимировна Асаулюк , Павел Колбасин , Роман Харисович Солнцев

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Протестантизм / Современная проза / Религия