Читаем Мир сновидений полностью

TYYRIN TYTTI

Tuo oh tyhjä Tyyrin tytti,vähä paimen pappilassa,meni messuhun kesällä,pisti piiat pilkkojansa:«Tuossa Tyhjätär tulevivailla kirkkovaattehia.»Tuli itkien kotihin. —Yksin yöhyet kutovi,ometassa ompelevi,joka neulan pistamältäsuli pistos sydänalasta;sai hamonen valmihiksi,meni Herran huonehesen.Kyseli kyläinen kansa:«Kuka Tuhkimo tulevivailla Herran helmilöitä?»Tuli itkien kotihin. —Kesän helmiä keräsikarjan kaalamo-sijoilta,joka helmelta hyvältäkuivui kyynel poskipäaltä;päärlyt rihmahan pujotti,meni Herran huonehesen.Seisoi sulhot tien ohessakullakin kädessä kukka,kukin kultansa varalta;minkä otti neiti nuori,se oli kiltti kirkkotielle,mita katseli kädessä,se oli kaunis karkeloihin,minkä piilotti povelle,se oli kaupattu kananen.Tuo oli tyhjä Tyyrin tyttikulki Herran huoneheseniImän kukkaa. —Impi rukkaistui itkien aholla.Kulki Luoja kaijatietämuodossa maallisen urohon.«Mita itket impi rukka?»«Tuota vaivainen valitan,kun olen tyhjä Tyyrin tytti,vaha paimen pappilassa.»«Miksi et mene kisahan?»«Kuinkapa mina kisahan,kun ei mulla kumppalia.»Kukan antoi armo-Luoja:«Sulho on sinulla suuri.»Karkeli kyläinen kansakummulla välillä vettenauringon alimenossa;siellä Tyyrin tyhjä tyttisuuren sulhonsa keralla.Riensi riemuiten kotihin. —Kukan kätki lippahasen,pañi alie päänalaisen,kun heräsi, avasi arkun:oli kukka kultalehti.Tuosta tunsi suuren sulhon,jonk’ oli kanssa karkeloinutkummulla välillä vetten;eikä itkenyt enempi.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Дети мои
Дети мои

"Дети мои" – новый роман Гузель Яхиной, самой яркой дебютантки в истории российской литературы новейшего времени, лауреата премий "Большая книга" и "Ясная Поляна" за бестселлер "Зулейха открывает глаза".Поволжье, 1920–1930-е годы. Якоб Бах – российский немец, учитель в колонии Гнаденталь. Он давно отвернулся от мира, растит единственную дочь Анче на уединенном хуторе и пишет волшебные сказки, которые чудесным и трагическим образом воплощаются в реальность."В первом романе, стремительно прославившемся и через год после дебюта жившем уже в тридцати переводах и на верху мировых литературных премий, Гузель Яхина швырнула нас в Сибирь и при этом показала татарщину в себе, и в России, и, можно сказать, во всех нас. А теперь она погружает читателя в холодную волжскую воду, в волглый мох и торф, в зыбь и слизь, в Этель−Булгу−Су, и ее «мысль народная», как Волга, глубока, и она прощупывает неметчину в себе, и в России, и, можно сказать, во всех нас. В сюжете вообще-то на первом плане любовь, смерть, и история, и политика, и война, и творчество…" Елена Костюкович

Гузель Шамилевна Яхина

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее