Читаем Мир сновидений полностью

Из сборника «Зимняя ночь» / Talviyö

(1905)

НОКТЮРН

Козодоя голос МОНОТОННЫЙ,полная луна в колосьях сонных,дым подсеки занавесил нивы…Летней ночью быть легко счастливым.И не радость, не печаль, не вздохи,только ряби светлые сполохина воде и леса сумрак вечный,синь холмов и теплый ветер млечный,запах жимолости, свет и тенив облаках, где засыпает день, ишепот листьев ночи на краюя запомню и тебе спою,чудо мое летнее, лесное,красота- венок дубовый, юный.Сердце ждет, сливаясь с тишиноюи луной, из них слагая руны.За блуждающими огонькамибольше не бегу — здесь, под руками,счастье. Жизнь круженье усмиряет,флюгер спит, и время замирает.Предо мною сумеречный путьв неизвестное, куда-нибудь.

NOCTURNE

Ruislinnun laulu korvissani,tähkäpäiden päällä täysi kuu,kesä-yön on onni omanani,kaskisavuun laaksot verhouu.En ma iloitee, en sure, huokaa;mutta metsän tummuus mulle tuokaa,puunto pilven, johon päivä hukkuu,siinto vaaran tuulisen, mi nukkuu,tuoksut vanamon ja vaijot veen;niistä sydämeni laulun teen.Sülle laulan, neiti kesäheinä,sydämeni suuri hiljaisuus,uskontoni, soipa säveleinä,tammenlehväseppel vehryt, uus.En ma enää aja virvatulta,onpa omanani vuoren kulta;pienentyy mun ympär’ elon piiri,aika seisoo, nukkuu tuliviiri,edessäni hämäräinen tietuntemattomahan tupaan vie.

Из сборника «Книга стихов» / Runokirja

(1905)

MORITURI(RUS)

Мы — племя судьбою на смерть обреченных;мы днями — бессильны, ночами — бессонны.Мы — род пламенеющий и беспокойный;нам чуждо смирение благопристойных.Там молимся свету последней звезды мы,где штормы гремят берегами пустыми.Мы не пощадим — и не ждем снисхожденья,мы молча шагаем по смертным ступеням.Мы в стужу — смеемся. Осеннею ночьюмы гибнем, сражаясь поодиночке.Мы знать не желаем, что смерть несомненна.Мы — стража, почетная стража Вселенной.Нам пенье — что небу закатное пламя:пусть вера угасла — пылаем мы сами!

MORITURI

Me olemme kuolemaan tuomittu suku;me päivin emme valvo, öin emme nuku.Me olemme rauhaton, roihuava rotu;me emme muiden seuraan ja tupatöihin totu.Me viihdymme, missä tähti viimeinen tuikkaa,ralkuu ranta autio ja meripedot luikkaa.Me emme säästä itseämme emmekä muita,me kuljemme joka hetki kuolon porraspuita.Me taistelemme jäässä ja hymyilemme hyyssä,me sorrumme ypö-yksin sydän-yön syyssä.Me tahdomme nähdä, mikä on Manan mahti.Me lienemme luomakunnan kunniavahti.On laulanta meille kuin illalle rusko:me suitsuamme yössä, vaikka sammui jo usko.

Из сборника «Заморозки» / Halla

(1908)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дети мои
Дети мои

"Дети мои" – новый роман Гузель Яхиной, самой яркой дебютантки в истории российской литературы новейшего времени, лауреата премий "Большая книга" и "Ясная Поляна" за бестселлер "Зулейха открывает глаза".Поволжье, 1920–1930-е годы. Якоб Бах – российский немец, учитель в колонии Гнаденталь. Он давно отвернулся от мира, растит единственную дочь Анче на уединенном хуторе и пишет волшебные сказки, которые чудесным и трагическим образом воплощаются в реальность."В первом романе, стремительно прославившемся и через год после дебюта жившем уже в тридцати переводах и на верху мировых литературных премий, Гузель Яхина швырнула нас в Сибирь и при этом показала татарщину в себе, и в России, и, можно сказать, во всех нас. А теперь она погружает читателя в холодную волжскую воду, в волглый мох и торф, в зыбь и слизь, в Этель−Булгу−Су, и ее «мысль народная», как Волга, глубока, и она прощупывает неметчину в себе, и в России, и, можно сказать, во всех нас. В сюжете вообще-то на первом плане любовь, смерть, и история, и политика, и война, и творчество…" Елена Костюкович

Гузель Шамилевна Яхина

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее