– Четыре холма – это страны, – пояснил принц. – Ближайший, с синим флагом на башне – это наш Милфод. Самый дальний – Нарик. Все мы владеем и другими землями, но их я вам показать не могу. Нарик недавно основал новое поселение. Что там за жители я не хотел бы даже предполагать. Каждое новое изобретение Наркиса все страшнее и печальней. К сожалению, он совершенно не похож на своего отца, тот был моим другом и погиб, боюсь, именно от рук сына.
– Все это предположения, – хмуро сказал Кир. – Нам никогда не найти доказательств.
– Я помню, Наркис Первый советовался со мной по поводу торговли с твоим миром, иноземец, – печально поведал принц, – и он был очень огорчен, когда в один прекрасный день ворота Арки захлопнулись безо всякого предупреждения. Ты зря явился к нам. Наркиса больше нет, а его сын может поймать тебя в ловушку и сломить твою волю. Именно так он поступает в последнее время со всеми, кто осмеливается ступить на его земли. Я видел своих солдат, вернувшихся из Нарика. Это были уже не люди. Он развлекается, превращая их в послушные орудия воплощения своих замыслов.
– Все настолько плохо?
– Хуже некуда, но скоро это прекратится. Наркис один, как бы силен ни был, а нам надоело терпеть его выходки.
– А из-за чего Милфод закрыт для иноземцев?
– Когда-то мы свободно позволяли вам жить здесь, но иноземцы оказались слишком… иными, ничуть не похожими на нас. Они перестали уважать наши законы и традиции, стали убивать, грабить, даже пытались захватить власть. Нам пришлось принять серьезное решение. Мы вынуждены были бороться с ними за свою собственную страну. Многих убили в сражении, других казнили, а оставшаяся часть умерла в тюрьме. Мы редко прибегаем к жестокости, но тогда это было просто необходимо. С тех пор мы не доверяем таким, как ты.
– А другие страны? – спросил Шериан.
– Да, там есть иноземцы, – ответил принц, – но после случившегося они стараются вести себя очень тихо, понимая, что навсегда останутся всего лишь чужаками. Раньше мы хорошо к вам относились, но… вы сами все испортили.
– Жаль, что ничего уже не исправить, – тихо произнес Шериан.
– Да, иноземец, жаль, – резковато ответил Кир.
– Дед! – укоризненно поглядел на него часовой Ральф. – А мне он показался хорошим. Не такой, как остальные.
– Много ты их видел, остальных?! – отрезал тот. – Ступай, иноземец, на все четыре стороны. Где Нарик ты теперь знаешь.
– Нет, постой, – остановил его принц. – Мой крестник прав. Возможно, мы были тогда не совсем правы, уничтожая всех подряд. Ведь и у нас были друзья среди чужаков, но погибли они намного раньше, чем все остальные и, может, как раз потому, что мы от них отвернулись. Мы предали своих друзей, Кир. Мы поступили подло. – К принцу подвели коня и он легко вскочил в седло, посмотрел сверху вниз на Шериана: – Поедем с нами, иноземец.
– Но, Ваше высочество… – воскликнул седоусый.
– Всю ответственность за нарушение закона я беру на себя, – обрубил его тот. – Иноземец здесь ни при чем. Приведите ему коня.
Снова долина и ближний холм проявились во всей красе, на этот раз очень четко, так, что стал виден даже каждый камень стены. Долина больше не казалась пустой, неподалеку застыла группа пестро одетых всадников. Слова принца с такого расстояния они услышать не могли, но от группы тотчас же отделился один придворный, подъехал к ним и спрыгнул с белого коня, с поклоном подводя его к Шериану. Он возвратил поклон, принимая золоченые поводья, но на животное покосился с опаской. Народ здесь худобой не страдал и лошади были им под стать. Вот и его – не конь, а целая махина, ростом с немаленькую такую гору, хотя стоял смирно.
Ухватившись за луку седла, Шериан запрыгнул на белого, тот покосился на него злым красным глазом, но послушно двинулся бок о бок с конем принца в сторону Милфодского холма. По пути к ним присоединились придворные, а мрачный Кир замыкал шествие. Холм быстро увеличивался в размерах, действительно превращаясь в настоящую маленькую страну. Мост, перекинутый через быструю реку, привел их к гостеприимно распахнутым воротам, за которыми начинался совершенно иной мир. Изнутри холм походил на огромную пещеру, уходящую вдаль и теряющуюся в темноте.
Они остановились на самом высоком месте, откуда свободно можно было видеть весь Милфод – пересечение изгибов широких дорог с ровной желтоватой поверхностью, объединяющих небольшие поселения, вроде деревень, с более крупными, переросшими в настоящие города. Небольшие уютные дома с покатыми крышами и высокими узорчатыми дымоходами утопали в темной зелени, а вокруг раскидывались луга, точь-в-точь как снаружи, окруженные кольцами деревьев с пышными кронами.