Читаем Мирелла полностью

Двери распахнулись на две стороны. Мирелла отпрянула. Четверо прокаженных несли подобие паланкина. Невзирая на хрупкость свою, шли они, гордо подъяв голову, и руки их не дрожали. Они прошли вперед, а за ними, шагая попарно, проследовали колонной все обитатели лепрозория.

Носильщики поставили паланкин наземь и открыли дверцу. Внутри величаво восседала королева. Мирелла изумилась столь церемонному явлению, но скоро догадалась, что иным образом королева идти не могла. Рукава белого ее блио, как и края юбки, свисали пусты: ни стоп, ни кистей у нее не было.

Мирелле казалось, будто королева явилась из иного мира. Кожа ее словно просвечивала. Низ лица скрывала тончайшая газовая вуаль. Складки на ней не было, ибо не было под ней и носа. Видны были лишь глаза: огромные, пронизывающие, бледно-голубые. На ее гладкой, безволосой голове покоилась почти невесомая корона, плетенная из тонкой проволоки белого золота.

Королева вскинула рукав, подавая знак. Один прокаженный из ее окружения подошел к Мирелле. В руках его был бумажный сверток, который он и возложил к ее ногам.

– Подарок, – проговорила королева, – той, что сочинила нам песнь и наполнила нам бочку.

Никогда прежде Мирелла не получала подарков. И не знала, что подобает делать. Нужно ли нагнуться, взять сверток и развернуть тут же? Или подождать? Как отблагодарить королеву? Делают ли в таких случаях реверанс? Она была столь поражена, что так и стояла столбом. А вдруг это западня? Пожалуй, лучше ничего не делать.

Королева радушно улыбнулась.

– Подойди, – сказала она.

Мирелла подчинилась, зачарованная. Она подошла к прокаженной куда ближе, чем дозволяли закон и здравый смысл. Ни страха, ни отвращения она не ощущала. Королева протянула к юнице то, что осталось от руки, и огладила ее щеку культей. Мирелла не вздрогнула.

– Какие прелестные волосы, – прошептала королева.

Мирелла, повинуясь привычке, провела пальцами по краю обмотки, дабы убрать выбившуюся прядь. Но ни единой пряди не было. Ткань плотно укрывала их.

– Прокаженных жалеют, – сказала королева, – но наша беда может стать нашей силой. Мы научаемся видеть дальше внешнего. Мы судим о людях по их сути, по тому, каковы они есть, и ни жалкий наряд их, ни кожа не задержат нашего внимания. Оттого иные думают даже, будто у меня есть дар провидицы. Говорят, что я немного ведьма.

Мирелла вздрогнула. И хотя палил зной, в затылок ей дохнуло холодом. Узнай Бедвик, что она видится с ведьмой, ей несдобровать.

– Ты тоже особенная, – прибавила королева.

Мирелла отступила на шаг, потупив взор. Беседа принимала опасный оборот. Она не желала слышать боле ни слова. Ей захотелось сбежать.

– Если примешь дар, реже будешь знать страх, – сказала королева.

Мирелла втянула голову в плечи и огляделась. Она боялась, как бы кто из города не заметил ее. Пора было кончать разговор. Королева вздохнула, столь тихо, что слышала одна Мирелла. И вновь подала знак рукавом. Прокаженные унесли паланкин. Врата лепрозория сомкнулись следом.

Мирелла схватила лежавший у стоп ее сверток и побежала прочь.

Но едва очутилась там, где никто ее не увидит, сдержаться уже не могла. И в возбуждении развернула подарок. Из бумаги вынула она ладно скроенное платье из роскошной материи. Мирелла робко пощупала платье. Никогда прежде ее мозолистые ладони не касались столь мягкой ткани. И вообще новой одежды никогда не держала она в руках.

Но самым поразительным был, бессомненно, его цвет: ярко-зеленый. Мирелла догадывалась, что прокаженные мастерят всякую мелочь из дерева и железа, ибо закупать товар у городских торговцев они не вправе. Не диво и то, что ткут они одежу. Но то, что они ее красят, ошеломило Миреллу.

В Гамельне не было своей красильни. Все ведали, что дело то противное природе и посягающее на исконный порядок вещей. В Средние века красильщиков чурались, ибо они меняли окрас мира, назначенный Божьим произволением, и совершали это при помощи разных зелий и ядов, отчего и ткань, верно, пропитывалась заразой. Жители Гамельна благочестиво носили платье серых и бурых цветов, исключая зажиточных граждан, кои щеголяли в багряном и золотом. Но, разумеется, эти яркие ткани добывали они у заезжих купцов.

Изо всех цветов напитать ткань зеленым было сложней всего. Мирелла держала в руках одеяние крайне драгоценное и редкое. Облачиться в него она не смела. Нужно было спрятать платье – не то отберут водоносы. Она притиснула его к спине обмотками и вернулась к своим трудам.

Весь день мысли ее витали вокруг чудесного подарка. Довольно было подумать, что под ее обносками спрятана сия дивная ткань, – и сердце ее полнилось восторгом. Шли часы, и скоро лишь единое желание обреталось в ее голове: вот бы примерить его, ощутить материю кожей. День шел к концу. Она оставила немного воды в ведрах, дабы поглядеться в них. Сердце ее колотилось от нетерпения.

У трактира ее окликнул парень, ходивший у Лотхен в подручных. Мирелла опустила взор и хотела пройти своей дорогой. Но тот грубо ухватил ее за локоть.

– Дай мне воды, да живо! Лотхен не заметит.

Перейти на страницу:

Все книги серии Истории в истории

Мирелла
Мирелла

В славном Гамельне жизнь течет мирно: город погряз в грехах, богачи набивают сундуки золотом, а бедняки живут впроголодь. Рыжеволосая сирота Мирелла выросла в детском приюте и работает носильщицей воды в городе. Тяжкий труд и лишения закалили волю Миреллы – она знает себе цену и умеет за себя постоять. Чуткая и сердобольная девушка помогает даже тем, кто стоит ниже нее на социальной лестнице – детям и прокаженным, которые смирились со своей долей и покорились тем, кто выше и сильнее. Но Мирелла не хочет склонять голову и подчиняться воле других. И когда в город приходят полчища крыс, а вслед за ними – чума в облике незнакомца в черном, Мирелла открывает в себе необычайный дар и узнает тайну своего происхождения. Французская писательница Флор Веско пишет романы для детей и подростков в историко-фантастическом жанре с немалой долей иронии и юмора. Известная легенда о Гамельнском крысолове в ее произведении обретает новый смысл. Это первый перевод Флор Веско на русский язык. Премия «Vendredi» (2019 год), премия «Sorcières» (2020 год), премия «Imaginales» (2020 год).

Флор Веско

Детская литература
Аулия
Аулия

В далеком средневековье, во времена Халифата, в затерянной в песках Сахары деревушке жила хромая девочка. И был у нее дар – предсказывать дождь. Местные боялись Аулию, замуж выйти ей было не суждено. Так бы и провела она всю жизнь, разговаривая с козами и скорпионами, если бы однажды не прискакал в селение всадник в обгоревшем бурнусе. Он был из другого мира, где женщины покрывают лицо, а дворцы доходят до неба. Любовь, поселившаяся в сердце Аулии, подарила ей мечту. В поисках ее Аулия отправляется в странствие, где ей грозят хищники, неволя и гибель. Сказки тысячи и одной ночи становятся роковой явью, и преодолеть их в одиночку может грозить потерей жизни… или потерей себя. Вероника Мургия – мексиканская писательница, по образованию историк и художник, создала галерею сильных и необычных женских персонажей. В Аулии мотивы из восточных сказок переплетаются в роман и обретают прямой психологический смысл. В 2022 году Мургия была номинирована на международную литературную премию памяти Астрид Линдгрен (ALMA).

Вероника Мургия

Детская литература

Похожие книги