Читаем Мирелла полностью

В луже крови между ног покойной лежит младенец. Дитя голосит что есть мочи. Сеньор протягивает к нему руки.

– Не троньте, сеньор! – восклицает священник.

Он оглядывает новорожденного с гримасой отвращения.

– Тут явно замешана нечистая сила. Дитя, рожденное в гробу, из чрева покойницы!

Отец отступает. Что делать с диаволовым отродьем, тревожащим покой его супруги, криком проложившим себе путь из могилы в мир живых?

Он заносит меч над крохотным тельцем.

Но прежде, чем опустить его, поднимает взор на церковь. Священник угадывает его мысль.

– Господь простит ваше деяние, – уверяет он. – Сие дитя есть демон.

Сеньор кивает. Когда клинок уже готов опуститься, могильщик вскрикивает:

– Нет!

Остальные двое, словно выйдя из оцепенения, вздрагивают от этого возгласа. Могильщик, старый горбун, без единого волоса на голове, подходит к гробу. Он ищет слова. Конечно, он чтит Господа и боится Диавола. Но, хороня людей, он узнал о жизни, смерти и судьбе немало такого, что трудно объяснить. Ему встречались поразительные явления, на какие способна человеческая природа. Он видел, как покойники шевелятся, как волосы растут еще месяцами после смерти. И смутно догадывается, что и здесь причина произошедшего – естество, а не Лукавый.

Но он неграмотен, неучен и потому не знает, как выразить всё это.

– Отнесем кроху в приют, – произносит он наконец.

– В моем городе? – восклицает сеньор: он не готов смотреть, как в сердце его владений растет собственный его отпрыск, явившийся на свет при пособничестве Диавола.

– Ну, пусть в соседнем, – предлагает могильщик. – В Гамельне.

Сеньор кивком выражает согласие.

По совести, он доволен таким исходом. Слишком опасался он погубить свою душу детоубийством. До Гамельна день пути. Расстояние видится ему достаточным, чтобы защитить от пагубного влияния диавольского чада.

– Решено, сделайте так, – говорит он повелительно.

Могильщик понимает, что брать дитя на руки и нести подальше отсюда выпадает ему. Он склоняется над гробом. Руки его дрожат. Он отступает, вытирает лоб. Озирается вокруг. И лик его светлеет.

– Ты! – говорит он.

Лотхен вздрагивает. Могильщик смотрит на нее. В два шага он оказывается рядом и крепко сжимает ее плечо. Ей кажется, будто ее настигли, наказали.

– Девчушка! – говорит могильщик в исступлении, облегченно переводя дух. – Невинная душа, так ведь, отче? Она понесет дитя. Она столь юна, что ей ничто не грозит!

Священник как будто приободряется.

– Ты прав, добрый человек! – соглашается он. – Господь хранит всех детей. Она вне опасности.

Перейти на страницу:

Все книги серии Истории в истории

Мирелла
Мирелла

В славном Гамельне жизнь течет мирно: город погряз в грехах, богачи набивают сундуки золотом, а бедняки живут впроголодь. Рыжеволосая сирота Мирелла выросла в детском приюте и работает носильщицей воды в городе. Тяжкий труд и лишения закалили волю Миреллы – она знает себе цену и умеет за себя постоять. Чуткая и сердобольная девушка помогает даже тем, кто стоит ниже нее на социальной лестнице – детям и прокаженным, которые смирились со своей долей и покорились тем, кто выше и сильнее. Но Мирелла не хочет склонять голову и подчиняться воле других. И когда в город приходят полчища крыс, а вслед за ними – чума в облике незнакомца в черном, Мирелла открывает в себе необычайный дар и узнает тайну своего происхождения. Французская писательница Флор Веско пишет романы для детей и подростков в историко-фантастическом жанре с немалой долей иронии и юмора. Известная легенда о Гамельнском крысолове в ее произведении обретает новый смысл. Это первый перевод Флор Веско на русский язык. Премия «Vendredi» (2019 год), премия «Sorcières» (2020 год), премия «Imaginales» (2020 год).

Флор Веско

Детская литература
Аулия
Аулия

В далеком средневековье, во времена Халифата, в затерянной в песках Сахары деревушке жила хромая девочка. И был у нее дар – предсказывать дождь. Местные боялись Аулию, замуж выйти ей было не суждено. Так бы и провела она всю жизнь, разговаривая с козами и скорпионами, если бы однажды не прискакал в селение всадник в обгоревшем бурнусе. Он был из другого мира, где женщины покрывают лицо, а дворцы доходят до неба. Любовь, поселившаяся в сердце Аулии, подарила ей мечту. В поисках ее Аулия отправляется в странствие, где ей грозят хищники, неволя и гибель. Сказки тысячи и одной ночи становятся роковой явью, и преодолеть их в одиночку может грозить потерей жизни… или потерей себя. Вероника Мургия – мексиканская писательница, по образованию историк и художник, создала галерею сильных и необычных женских персонажей. В Аулии мотивы из восточных сказок переплетаются в роман и обретают прямой психологический смысл. В 2022 году Мургия была номинирована на международную литературную премию памяти Астрид Линдгрен (ALMA).

Вероника Мургия

Детская литература

Похожие книги