Читаем МИРОСЛОВИЕ полностью

Треть бюджета своровали, Треть спустили в унитаз и Россией помыкали двадцать лет и много раз в беге суетных амбиций, упражнений – экзерциций.И взывают все к народу, –лыжеходу – скороходу, чтобы дул по бездорожью смело, ходко и без дрожи.В головах шурум-бурум и народный фронт как шум, –расстарайся мать Россия, –всё снеси на шее – вые.43Падал снег в предзимней синиАннотация:"Nemo sapiens, nisi patiens "


Падал снег в предзимней сини и чернели небеса. В серебристой паутине окна. Словно в паруса ветер дует в переулках, отзываясь в душах гулко всех людей, что загуляли или просто жить устали.Знаю, – теплится в сознанье точка Духа Мирозданья, слышу в сердце тлеет Дух, –дух борьбы в нас не потух, –нам смиренья не хватает, –от того душа страдает.44Когда в России выборы грядутАннотация:"Si tacuisses, philosophus mansisses "


Когда в России выборы грядут, –как много справедливых слов от партий говорится,на языке у них и спесь, и гнев, и зудкрикливой критики. А в голосе их кнутпротивникам. Их мимика язвится.Когда же за столами все жуют, –то нет, теплей компании соседей, –в чревоугодии пример друг другу подают, –они друзья в застолье, на обеде.О, депугады партий и портянок, –портов в загранку и на отдых, –Народ устал от ваших заподлянок, Он Сам устроит себе роздых, –но в круговерти пляса выборных балов не изменить российских лбов.45Уже и снег, и холод, ветерАннотация:"Litteerare, cum sint paucae, varie tamen collocaetae innumerabilia verba effeciunt "


Уже и снег, и холод, ветер и мыслей грустные заборы,и тьма, и свет, – их косы – плети, собак глухие разговоры, смешались все в единый миг, –и в сердце страха лик возник.Страх не покой, – а ужас стужи, деревенеют нос и лоб, и вихри образов в нас кружат, и мелкий бьёт тогда озноб.Хронометраж небытия – головоломок, как лабиринт без нити Ариадны, как наледь по реке, где жизни путь так тонок, а пожелания так скоротечны, жадны, –ведь дальше нет пути, – там только тлен и перемена мест, где нет углов и стен.46Круто ярые орлыАннотация:"Deliberandum est diu, qoud statuendum est semel. "


Круто ярые орлы, –все программами полны, –социальные маневры портят им и людям нервы. Только воз и ныне там, Именуемый бедлам.Нам они дают уроки, просчитали все пороки у врагов. У них их нет, –их блеянье только бред.В бюллетенях ставь им галки, а другим в колёса палки, –наблюдателей дозор им сулит один позор!
Перейти на страницу:

Похожие книги

Лаборатория понятий. Перевод и языки политики в России XVIII века. Коллективная монография
Лаборатория понятий. Перевод и языки политики в России XVIII века. Коллективная монография

Изучение социокультурной истории перевода и переводческих практик открывает новые перспективы в исследовании интеллектуальных сфер прошлого. Как человек в разные эпохи осмыслял общество? Каким образом культуры взаимодействовали в процессе обмена идеями? Как формировались новые системы понятий и представлений, определявшие развитие русской культуры в Новое время? Цель настоящего издания — исследовать трансфер, адаптацию и рецепцию основных европейских политических идей в России XVIII века сквозь призму переводов общественно-политических текстов. Авторы рассматривают перевод как «лабораторию», где понятия обретали свое специфическое значение в конкретных социальных и исторических контекстах.Книга делится на три тематических блока, в которых изучаются перенос/перевод отдельных политических понятий («деспотизм», «государство», «общество», «народ», «нация» и др.); речевые практики осмысления политики («медицинский дискурс», «монархический язык»); принципы перевода отдельных основополагающих текстов и роль переводчиков в создании новой социально-политической терминологии.

Ингрид Ширле , Мария Александровна Петрова , Олег Владимирович Русаковский , Рива Арсеновна Евстифеева , Татьяна Владимировна Артемьева

Литературоведение