Читаем Миры Гарри Гаррисона. Том 14 полностью

— Ничего-ничего, все в порядке, доктор Ливемор, — она промокнула глаза бумажной салфеткой. — Мне жаль, что вы застали меня в таком состоянии.

— Я отлично понимаю вас.

— Нет, пробирки здесь совсем ни при чем.

— Я знаю, это из-за той девушки. Я надеялся, что вы не узнаете.

Лита была слишком расстроена, чтобы спросить, как он сам узнал об этом, и снова принялась плакать, поскольку он напомнил ей о случившемся. Ливемору захотелось уйти, но он не смог придумать благовидный предлог для этого. Сейчас его совершенно не интересовали семейные драмы.

— Я видела ее, — сказала Лита. — Бог знает, зачем я пошла туда. Наверное, чтобы посмотреть, кого он мне предпочел. Это было так унизительно. Размалеванная вульгарная девица, из тех, что так нравятся мужчинам. К тому же, темнокожая. Как же он мог так…

Рыдания возобновились с новой силой, и Ливемор замер, взявшись за ручку двери. Он хотел уйти, пока его не втянули в разговор. Теперь же все изменилось.

— Я помню, вы как-то рассказывали, — начал он, — о своей родине. Где-то на юге, да?

От неожиданности вопроса Лита даже перестала плакать.

— Да, я родилась на Миссисипи. В маленьком рыбацком городке — Билокси.

— Я так и думал. Вас с детства окружала обстановка расовой непримиримости. И из ваших слов я понял, что самое худшее в той девушке — цвет ее кожи.

— Я не говорила этого. Но есть вещи, которые…

— Только не тогда, когда вы затрагиваете религию, расу или цвет кожи. Мне очень неприятно услышать такое от вас, генетика, Как вы могли даже подумать об этом. Я глубоко возмущен! Хотя, к великому сожалению, здесь нет ничего удивительного.

— Мне нет дела до той девушки. Но Гаст, как он мог?

— А что страшного он сделал? Бог создал вас женщинами. Но вы хотели иметь равные с мужчинами права, одинаковую зарплату, быть свободными от воспитания детей — и получили все это. Так и незачем жаловаться, когда мужчина, которого вы не пускаете в свою постель, уходит к другой.

— Что вы хотите этим сказать? — она возмущенно посмотрела на него.

— Простите, я зря затеял этот разговор. Просто я рассердился. Вы взрослый человек и в состоянии сами принимать решения.

— Нет уж, договаривайте.

Ливемор опустился в кресло и попытался собраться с мыслями. Он все еще злился.

— Возможно, я старомоден, но я — врач и отвечу вам, как врач. Давайте считать, что вы пришли ко мне в семейную консультацию. Вы — молодая, здоровая, цветущая женщина. Но брак ваш — в опасности. И, так сказать, первопричиной этого являетесь вы. Хотя в целом вы оба несете ответственность за происходящее. Из-за постоянной загруженности работой вы утратили свою притягательность. У вас просто нет на это времени. Здесь я говорю не о сексе, а о женской привлекательности вообще. О том, как вы одеваетесь, пользуетесь косметикой, как вы двигаетесь и что сами о себе думаете. Всецело отдавая себя работе, мужу вы отводите лишь второстепенную роль. Вы должны понять, что из-за достигнутой женщинами свободы, мужчины многого лишились. Женатые мужчины теперь бездетны, следовательно, не могут относиться к женщине, как к матери своих детей. У них нет такого, кто бы о них заботился. Я не могу настаивать, чтобы все браки строились на отношениях «хозяин — раб», но все же сначала нужно отдавать, а уж потом брать. Спросите себя, что дал вашему мужу этот брак, кроме сексуальной неудовлетворенности? Уж лучше жить с приятелем, с которым можно поболтать на профессиональные темы.

Лита долго молчала. В конце концов, Ливемор кашлянул, прочищая горло, и поднялся.

— Я не хотел вмешиваться. Простите.

Он вышел и увидел Блейлока, решительно шагавшего по коридору. Хмуро посмотрев на его удаляющуюся спину, Ливемор пошел в лабораторию проверить установку с пробирками.

Блейлок без стука вошел в кабинет Кэтрин Руффин. Она холодно взглянула на него и вернулась к работе.

— Я сейчас занята и не собираюсь разговаривать с вами.

— Я пришел просить вас о помощи.

— Меня? — она невесело засмеялась. — Вы обвинили меня в диверсии. Так как же вы можете просить о помощи?

— Вы одна можете предоставить нужную мне информацию. Если вы невиновны — а вы настаиваете на этом, — вы должны помочь.

Этот аргумент убедил ее. Кроме личной неприязни, у нее нет причины отказать Блейлоку. Он ищет преступника.

— Что я должна сделать?

— Помогите найти мотив преступления.

— Но я не знаю ничего из того, что было бы неизвестно вам.

— Это не так. Вы имеете доступ ко всем записям и компьютеру. Мне нужно собрать все данные по содержимому тех пробирок. Я искал в отчете об уничтоженных пробирках какую-нибудь закономерность. Например, три пробирки из каждых пяти были разбиты. Или — в такой-то день было испорчено содержимое всех пробирок определенной категории. В записях должен быть ключ к разгадке.

— Это большая работа.

— Я могу передать вам все полномочия.

— Ну, хорошо. Я сделаю сравнения и напишу для компьютера программу отбора всей относящейся к делу информации. Но не могу обещать, что из этого что-нибудь получится. Вполне возможно, закономерности не существует.

— У меня есть причины сомневаться в этом. Как только закончите, позвоните мне.

Перейти на страницу:

Все книги серии Миры Гарри Гаррисона

Похожие книги

Аччелерандо
Аччелерандо

Сингулярность. Эпоха постгуманизма. Искусственный интеллект превысил возможности человеческого разума. Люди фактически обрели бессмертие, но одновременно биотехнологический прогресс поставил их на грань вымирания. Наноботы копируют себя и развиваются по собственной воле, а контакт с внеземной жизнью неизбежен. Само понятие личности теперь получает совершенно новое значение. В таком мире пытаются выжить разные поколения одного семейного клана. Его основатель когда-то натолкнулся на странный сигнал из далекого космоса и тем самым перевернул всю историю Земли. Его потомки пытаются остановить уничтожение человеческой цивилизации. Ведь что-то разрушает планеты Солнечной системы. Сущность, которая находится за пределами нашего разума и не видит смысла в существовании биологической жизни, какую бы форму та ни приняла.

Чарлз Стросс

Научная Фантастика