Читаем Mise en Place (СИ) полностью

- Потому что это не одно и то же! - крикнула Гарри. - То, что дело рук Холмса - совсем не пришлось бы по душе Джеймсу. «Империя» уже не та, какой нам оставил ее отец. Это совершенно не похоже на «Империю», это какая-то извращённая версия возомнившего о себе слишком много повара, попытавшегося стать тем, кем он не является.

- Который - что? Успешный? Думаю, Шерлок Холмс разбирается в достижении успеха как никто другой, Гарри. Благодаря ему у нас появились клиенты. А теперь скажи мне, что для тебя важнее: устаревшее меню или деньги, которые кладут на счет?

- А что важнее для тебя, Арти? - парировала Гарри. - Традиции или деньги в бумажнике?

Голос Арти был холоден:

- Традиции не значат ничего, если никто не воспринимает их всерьез. И никто не воспринимает «Империю» всерьез уже долгое время.

Гарри вздохнула и отвернулась.

- Забавно. Ты жуть как его ненавидишь, но именно эти слова Шерлок сказал мне в первый вечер своего появления здесь. Спорим, ты и не думал, что вы окажетесь так похожи.

Арти ничего не ответил; Гарри обхватила себя руками и крепко обняла. Она прикрыла глаза, чтобы унять жжение от непрошенных слез, и попыталась успокоить разбушевавшееся сердце.

- Просто… уходи, Арти. Прошу. Сама знаю, что я все испортила, но мне не нужны ежедневные напоминания об этом.

Звук шагов по полу - Арти направился к выходу. Гарри испустила дрожащий вздох и услышала звук булькающей воды, яростно выплескивающейся на плиту.

- Он собирается забрать «Империю» себе, да?

- Мы торчим банку шестьсот тысяч фунтов, - уныло ответила она. - Так что не совсем.

Арти зло усмехнулся.

- Для него это в порядке вещей. Просто выкупит ресторан у банка за сущий бесценок. И месяца не пройдет, как мы будем готовить гамбургеры. В духе традиций, а?

Гарри ничего не сказала. Дверь открылась, и она услышала, как Арти спускается обратно. Пребывая в оцепенении, Гарри опустила равиоли в кипящую воду и засекла время готовки.

В принципе, Гарри ожидала определенный настрой, царящий на кухне, когда она вернется трезвой, несчастной и тихой. Но ее ожидания не подтвердились: Мэри и Молли, весело смеясь, придумывали самые нелепые и диковинные описания блюд из нового меню, какие только придут в голову, а Арти смиренно записывал все их идеи. Гарри задумалась, как им удается продолжать радоваться таким мелочам, смеяться и шутить, когда каждый из них знает: конец ресторана уже близок.

- О, славненько, - сказала Мэри, заметив Гарри, несущую миску с равиоли. - Я зверски голодна. Это с сыром или с мясом?

- Стоит ли мне беспокоиться, что никто из вас не помнит содержимое упаковки?

- Это потому, что никто не помнит, когда ее вообще заморозили, - пояснила Молли.

- Сколько этому лет? - с сомнением спросил Арти.

- Думаю, без динозавров тут не обошлось, - предположила Молли.

- Не сомневаюсь, - мягко сказал Арти. - Что ж, давайте-ка есть. Что не убивает нас - то делает сильней, и прочая хрень.

Гарри пристально смотрела на Арти, но тот ни разу не взглянул в ответ. Навряд ли это был жест доброты, но, возможно, он просто не хотел вспоминать о недавнем разговоре. Вообще.

***

Шерлок обнаружил Джона на кухне, перебирающего чайные пакетики в шкафу.

- Джон, я…

- Думаю, не стоит удивляться тому факту, что у твоего братца вообще нет запасов нормального черного чая, - проворчал тот. - Учитывая, какой он мерзавец.

С этим Шерлок поспорить не мог.

- Я хотел свозить тебя на ланч.

- Рановато для ланча.

Джон не повернулся к нему, продолжая рыться среди чайных упаковок и баночек со всякими травами, на которых значилась дата приобретения, написанная каллиграфическим почерком Майкрофта. Шерлок видел лишь четверть лица Джона, но и той части хватило, чтобы понять: для человека, выбирающего чай, он выглядел чересчур сосредоточенным.

Шерлок подумал о том, что именно сделало Джона таким отстраненным и опустошенным, и мысли об этом вызвали у него чувство непонимания и тошноты.

- Можем закупать черный чай заранее, - предложил Шерлок. - PG Tips, верно? Рядом с рестораном есть киоск, уверен, там этот чай найдется. Ну, или продавец нам подскажет, где его можно достать. Неподалеку есть «Вайтроузм», в котором, разумеется, можно найти высококачественный чай на любой вкус.

Рот Джона изогнулся в ухмылке.

- Что, нет связей в бакалейной лавке?

- Больше я не возвращаюсь сюда так часто, - признал Шерлок, и Джон рассмеялся, опять откладывая не подходящий его запросам чай.

- Мне не нужен чай, - сообщил он, наконец-таки поворачиваясь. - Шерлок…

Плечи напряжены, пальцы сгибаются и разгибаются, глаза смотрят настороженно, заминка после произнесения его имени… Джон не просто боялся ответа - он боялся вопроса, реакции, которая на него последует. И Шерлок, наблюдающий за напуганным Джоном, и сам почувствовал страх.

Он шагнул вперед, обхватил Джона руками и поцеловал, с силой впиваясь в его губы и получая в награду ответные прикосновения. Шерлоку казалось, что он мог чувствовать облегчение Джона на своих губах, но вопрос так и остался незаданным. Наверняка дело рук Майкрофта: только он мог все испортить.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мы против вас
Мы против вас

«Мы против вас» продолжает начатый в книге «Медвежий угол» рассказ о небольшом городке Бьорнстад, затерявшемся в лесах северной Швеции. Здесь живут суровые, гордые и трудолюбивые люди, не привыкшие ждать милостей от судьбы. Все их надежды на лучшее связаны с местной хоккейной командой, рассчитывающей на победу в общенациональном турнире. Но трагические события накануне важнейшей игры разделяют население городка на два лагеря, а над клубом нависает угроза закрытия: его лучшие игроки, а затем и тренер, уходят в команду соперников из соседнего городка, туда же перетекают и спонсорские деньги. Жители «медвежьего угла» растеряны и подавлены…Однако жизнь дает городку шанс – в нем появляются новые лица, а с ними – возможность возродить любимую команду, которую не бросили и стремительный Амат, и неукротимый Беньи, и добродушный увалень надежный Бубу.По мере приближения решающего матча спортивное соперничество все больше перерастает в открытую войну: одни, ослепленные эмоциями, совершают непоправимые ошибки, другие охотно подливают масла в разгорающееся пламя взаимной ненависти… К чему приведет это «мы против вас»?

Фредрик Бакман

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература