Читаем Mise en Place (СИ) полностью

- Хлебный полуфабрикат, - объяснила Молли, ставя поднос на стол. - Для пиццы. Мы можем печь такие, как только поступят заказы. Гарри сказала, что на сегодняшний вечер поступили заказы на шестьдесят человек. И они продолжают поступать на завтра и вторник.

Пальцы Джона опять сжали пустой воздух.

- Отлично, - на автомате сказал он.

- Молли, - вкрадчиво начал Шерлок. - Не отвлекайся на разговоры.

- Хорошо, простите, шеф. - Подмигнув и улыбнувшись напоследок, она вернулась к духовке и убавила температуру. - Почти готово, шеф.

Джон вспомнил про шоколад из списка и оглядел кухню.

- Все уже на месте?

- Разумеется, - Шерлок казался повеселевшим. - Похоже, большинство поставщиков были даже рады заглянуть со своими товарами. Арти, ты так настойчиво пытаешься отрезать ногти с пальцев? Потому что твои старанья вот-вот могут увенчаться успехом.

- Простите, шеф, - весело ответил Арти. - Предпочитаю нож поменьше, легче проскальзывает сквозь ребра.

- Твои кровожадные наклонности кого угодно насторожат, Арти, - сухо заметил Шерлок. Он снова взглянул на Джона, задержавшись на пустующих руках. Казалось, его глаза стали ярче, а голос, когда он заговорил, звучал донельзя самодовольным. - Что ж. Ты удостоверился, что все в порядке. Мы усердно работаем над тем, чтобы привести твой ресторан к успеху. Так что если ты ничего не хочешь обсудить, у нас впереди еще много дел, не терпящих отлагательств…

Джон пожалел, что не взял трость просто для удобства. Или чтобы как следует стукнуть ею по голове Шерлока. Спрашивать про него каждые десять минут, а потом без лишних слов выставить вон?

- Нет, это… Все в порядке.

Джон вышел из кухни; стоило двери захлопнуться, как снова возобновился шум: Молли задает вопрос, Шерлок отвечает, попутно не самым любезным образом комментируя кулинарные способности Арти. Без смеха, нет. Но было в этом шуме что-то такое… радостное, оживленное, уютное. И, что странно, знакомое.

В зале Мэри с Гарри были поглощены работой, возвращая столы на свои места. Они были прочными, из светлого дерева, со стульями такого же оттенка.

- Давайте помогу, - предложил Джон, подходя ближе под сомнительное хмыканье.

- Тяжелая работа, - быстро сказала Гарри. - Твоему плечу лучше не напрягаться. Мы справимся сами.

- Я могу подготовить меню, - не уступал он.

- По рукам, - улыбнулась Мэри

- Утюжка? - с надеждой спросила Гарри.

- В последний раз, когда Джон гладил, он спалил мое платье, - иронично сообщила Мэри. - Больше я ему этого не поручала.

- Невелика потеря, - недовольно пробурчал Джон и зашел в кабинет, хлопнув дверью так сильно, что кипа меню рухнула на пол.

Он вздохнул и поднял их, чтобы выпрямить помявшиеся листки. Картон в его руках оказался толстым и прочным, и Джон даже не удивился подозрительно короткому, несмотря на большое количество покупок, меню. Учитывая тот кошмар, что произошел накануне, это было не так уж и плохо.

Жареная курица - пицца - сосиски с пюре.

Звучало, подумал Джон, как любой среднестатистический британский ресторан, в котором он когда-либо питался. Скучно, предсказуемо, по-домашнему. Абсолютная противоположность тому меню, на котором Джеймс Уотсон выстроил репутацию «Империи». Джон с трудом удержался от желания разорвать меню на маленькие кусочки, вместо этого положив листы обратно на стол и тяжело опустившись в кресло.

Его плечо слегка пульсировало, жестко и болезненно, и Джон протер лицо руками, прежде чем оглядеть окружавшие его старинные безделушки. Ну, хоть офис остался прежним: фотографии на стенах, книги, рецепты, шкаф с документами, хранящими меню начиная с шестидесятых, квитанции, письма…

В дверь постучали.

- Не сейчас, Гарри, - резко предупредил Джон, и снова раздался стук. - Просто не сейчас, - повторил он, и дверь открылась.

Мэри просунула голову внутрь.

- Я подумала, что тебе что-нибудь понадобится.

Джон вздохнул.

- Что?

Та проскользнула в кабинет и аккуратно прикрыла за собой дверь.

- Ты не пользуешься своей тростью.

- Какая наблюдательность, - раздраженно сказал Джон.

- Ну уж нет, Джон Уотсон, - воскликнула Мэри, и Джон узнал не-шути-со-мной тон. - Ты не будешь греть здесь задницу и кидаться на каждого, кто пытается до тебя достучаться. Ты соберешься и перестанешь пускать слезки по поводу того, что Шерлок Холмс делает именно то, зачем его сюда и позвали. Я знаю, что ты собираешься сидеть тут и жалеть себя весь день напролет, и Гарри может думать, что ты имеешь на это право, но вот я так не считаю.

- Знаю, - выпалил Джон. - Я могу просто… погрустить немного?

- Ладно, - смилостивилась Мэри после короткой заминки. - У тебя есть три минуты. А потом ты поднимешь свою чертову задницу и сделаешь хоть что-нибудь.

- Что, например? Очевидно, что вы с Гарри считаете меня непригодным для перестановки мебели, а меню уже готово. Я не смогу прийти в себя к понедельнику, если Шерлок Чертов Холмс не удосужиться ввести меня в курс дела. Иисусе, ты разрешишь мне хотя бы подмести, если я попрошу?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мы против вас
Мы против вас

«Мы против вас» продолжает начатый в книге «Медвежий угол» рассказ о небольшом городке Бьорнстад, затерявшемся в лесах северной Швеции. Здесь живут суровые, гордые и трудолюбивые люди, не привыкшие ждать милостей от судьбы. Все их надежды на лучшее связаны с местной хоккейной командой, рассчитывающей на победу в общенациональном турнире. Но трагические события накануне важнейшей игры разделяют население городка на два лагеря, а над клубом нависает угроза закрытия: его лучшие игроки, а затем и тренер, уходят в команду соперников из соседнего городка, туда же перетекают и спонсорские деньги. Жители «медвежьего угла» растеряны и подавлены…Однако жизнь дает городку шанс – в нем появляются новые лица, а с ними – возможность возродить любимую команду, которую не бросили и стремительный Амат, и неукротимый Беньи, и добродушный увалень надежный Бубу.По мере приближения решающего матча спортивное соперничество все больше перерастает в открытую войну: одни, ослепленные эмоциями, совершают непоправимые ошибки, другие охотно подливают масла в разгорающееся пламя взаимной ненависти… К чему приведет это «мы против вас»?

Фредрик Бакман

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература