Как-никак я пролил кровь в борьбе с преступниками. И, надеюсь, хоть этим какое-то уважение заслужил!
Так я тогда думал. Опять-таки весьма наивно.
Мы прошли в заставленную аудио- и видеоаппаратурой комнату. Отсюда, через прозрачное с нашей стороны зеркало, было видно соседнее помещение — кабинет для допросов.
Лауэри предупредил меня:
— Мы будем присутствовать с этой стороны. Плюс ваша беседа будет записываться.
Через несколько минут двое полицейских ввели в кабинет для допросов Брекстона. На нем были свободные джинсы и фланелевая сорочка. Из-за ножных кандалов он двигался короткими шажками гейши. Когда он сел, один из полицейских приковал его ногу к железной ножке стола, намертво закрепленного на полу. Брекстон повернул голову в сторону зеркальной стены. Казалось, он наблюдает за нами.
Сутки назад я видел Брекстона, но разглядеть его как следует мог только теперь.
Вроде бы никакой преступной ауры. Парень как парень. Щупловат. Не слишком высокий — метр семьдесят, а то и меньше. Правда, мускулистый. Все его телодвижения и мимика в считанные секунды указывали на уличное детство — шпана! И все же, несмотря на явную «приблатненность», он обладал неким «начальственным взглядом». Заметно, что он играет в «крутого». И с ролью неплохо справляется. Любопытно, какой он среди своих? Совсем не играет? Или тоже играет? Или еще больше играет?
— Чего ждем, ребята, поехали! — сказал Брекстон, обращаясь к зеркальной стене.
Эдмунд Керт провел меня в холл и на ходу проинструктировал:
— Зачитайте ему права, и пусть он подпишет бумажку, что знает свои права. Вот вам бланк. И помните, мы слышим каждое ваше слово.
Через несколько секунд я уже сидел напротив Брекстона.
— Добрый день, — сказал я.
Никакого ответа.
— Я обязан проинформировать вас о ваших правах. И подпишите это.
Он взял бланк, повертел его в руках и, словно недовольный фактурой бумаги, отбросил бланк в мою сторону.
— Без вашей подписи я не могу начать беседу.
— Я ничего не подписываю.
Я опять подвинул бланк в сторону Брекстона.
— Это пустая формальность. Но если вы не подпишете, я вынужден буду уйти.
Брекстон криво усмехнулся и поставил свою подпись. Весь его вид говорил — делаю это единственно из хорошего отношения лично к вам!
— Вы знаете человека по имени Рей Ратлефф?
— Знал такого, знал.
— Почему вы говорите в прошедшем времени?
— Я о покойниках всегда говорю в прошедшем времени. Разве вы не слышали, что он покойник?
— Что вам известно о его убийстве?
— То, что видел в новостях по телику.
— За что он был убит?
— Мне и самому интересно узнать.
— Но я спрашиваю об этом вас, Харолд.
— Рей был наркоманом. Возможно, его смерть как-то связана с наркотой.
— А конкретнее?
— А конкретнее… кто постоянно якшался с продавцами наркоты, с «подающими» и прочей шатией, тот не заживается. Я видел тысячу таких Реев. Будете в наших краях, я вам покажу — их у нас хоть отбавляй.
— А вы сами, вы работали «подающим»?
— А при чем тут Рей Ратлефф?
— Вы только что сказали: его убийцей мог быть один из «подающих».
Брекстон почти добродушно улыбнулся:
— Небось читали мою сказку. Так что знаете все мои грешки.
— Сказку?
— Ну, ваше досье на меня. Там ничего из ряда вон выходящего. Обычные мальчишеские шалости — мордобой, угон машины и прочая мутота. Ни разу не сидел. Всегда условно. Так что я со всех сторон чистенький, и вы меня в «подающие» или еще куда не записывайте. В сказке про это ничего не прописано.
— Чистенький? А как же Арчи Траделл?
Брекстон молча набычился.
— Харолд, вы забыли застреленного через дверь полицейского?
— К той старой истории я не имел никакого отношения. Дело давным-давно закрыто.
— Но вас почему-то обвиняли в его убийстве. С какой стати? Выбрали ваше имя наобум в телефонной книге?
— Спросите об этом вашего дружка Рауля.
— Кто такой Рауль?
Брекстон только ухмыльнулся.
— Возможно, вы сами и есть этот Рауль. Прошел и такой слушок.
Молчание.
Бессмысленно продолжать в том же духе.
— Слушайте, вы намерены отвечать на мои вопросы или нет? Вы мне не сообщили ничего ценного!
Брекстон пожал плечами.
— И рад бы, да только ничего ценного не знаю.
— В таком случае почему вы оказались здесь?
— Арестовали.
— Вы потребовали встречи со мной только для того, чтобы сказать мне: не знаю я ничего ценного?
— Они всерьез думают, что вы укокошили ту прокурорскую крысу?
— У них против меня только больная фантазия.
— А вы его действительно пришили?
— Нет.
— Клянетесь могилой вашей матери?
— Клянусь могилой моей матери.
— Ну так и я вам признаюсь: прокурора не я убил.
— Вы именно это «признание» желали мне сделать — что вы невиновны?
— Да.
— А почему вы этой чести удостоили именно меня, а не любого другого офицера полиции?
— Чтоб ты, козел, врубился, где находишься. Это Бостон. Край непуганых полицейских.
— Вы хотите сказать, что тут любого… независимо от вины… — поначалу растерялся я. Потом нашелся: — Нет, Харолд, против вас на этот раз улик достаточно. Ничего не подстроено.
Брекстон скептически усмехнулся, наклонился в мою сторону и, звякнув наручниками, поставил подбородок на руки.