Читаем Мисс Черити полностью

Альфред Кинг

Издавая книги для юношества, мы выполняем священную миссию, мисс Тиддлер. Ведь если мы увлекаем души наших читателей, то лишь во имя красоты, качества и кротости. То, что я зову правилом трех «К». Любая книга издательства «Кинг и компания» должна непременно соответствовать правилу трех «К». Теперь вы, возможно, лучше понимаете, почему я вначале прохладно отнесся к вашему… кролику.

Последнее слово мистер Кинг произнес с явным осуждением, вероятно, подразумевая, что собственным дочерям он ни за что бы не позволил рисовать кроликов.

Альфред Кинг

Отвечает ли ваша книга правилу трех «К»? Вот в чем вопрос. Если ваши милые рисунки напечатать в цвете — да, мы увидим красоту. Качество? Здесь не к чему придраться: ваши рассказы прекрасного качества.

Тут я догадалась, что нож гильотины вот-вот обрушится на мою шею, поэтому втянула ее поглубже в плечи.

Альфред Кинг

Но кротость? Где же тут кротость, мисс Тиддлер? Осознаете ли вы, что, пробравшись в чужой огород за морковкой, ваш… кролик не только впал в грех чревоугодия, но еще и совершил посягательство на частную собственность?

Я было вступилась за Питера, но мистер Кинг меня опередил.

Альфред Кинг

Да-да, я знаю, Маршалл говорил, что вы предлагаете наказать кролика.

Я чуть не вспылила. Но на письменном столе лежал договор, который ждал моей подписи. Итак, всего за двадцать фунтов я обрекла Питера на расстройство желудка и передала издательству «Кинг и компания» авторские права на книгу. Клерк проводил меня к выходу, где я столкнулась с Маршаллом Кингом.

Маршалл Кинг

Все… в порядке, мисс Ти… хм-м-м?

Я

Все замечательно. Мистер Кинг был… хм-м-м… весьма красноречив. Красота, качество…

Маршалл Кинг (с удрученным видом)

Правило трех «К».

Мы заговорщицки улыбнулись друг другу.

В следующий раз я встретилась с мистером Кингом-младшим по поводу редактуры. Он попросил раскрасить иллюстрации, переписать пару фраз и изменить финал. Преодолев застенчивость, он даже решился задать пару личных вопросов (левая манжета). Во время беседы я упомянула, что получила двадцать фунтов за авторские права на «Мастера Питера». Его лицо исказилось гримасой болезненного удивления, словно ему отдавили ногу.

Я (начинаю что-то подозревать)

Мало?

Маршалл Кинг

Хм-м-м… немного.

Это было очень обидно, ведь я гордилась тем, что заработала целое состояние. Когда книга вышла из типографии «Кинг и компания», не оставалось ничего другого, как предъявить ее родителям.

Мама

Опять? Но все наши знакомые уже купили по экземпляру.

Мама не видела разницы между «публиковать за счет автора» и «публиковать за счет издательства».

Я

Продавать «Мастера Питера» на этот раз будем не мы, а торговцы книгами.

Мама

Мистер Гэллоуэй? Весьма любезно с его стороны, но…

Я

Не только мистер Гэллоуэй, мама. Книга может продаваться в любом книжном магазине.

По ужасу в ее глазах я догадалась, что она все поняла…

Мама

То есть кто угодно сможет ее купить! А там, на обложке, фамилия Тиддлер!

И она вынесла окончательный приговор: я — беллетристка.

Мама

Никогда — запомните мои слова, Черити, — никогда вы не найдете себе мужа!

Теперь я должна была показать своего нового «Мастера Питера» Шмалям. Бланш поздравила меня, но Ульрих лишь молча пролистал страницы. Его нахмуренные брови говорили о том, что он заметил каждую внесенную поправку.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Болтушка
Болтушка

Ни ушлый торговец, ни опытная целительница, ни тем более высокомерный хозяин богатого замка никогда не поверят байкам о том, будто беспечной и болтливой простолюдинке по силам обвести их вокруг пальца и при этом остаться безнаказанной. Просто посмеются и тотчас забудут эти сказки, даже не подозревая, что никогда бы не стали над ними смеяться ни сестры Святой Тишины, ни их мудрая настоятельница. Ведь болтушка – это одно из самых непростых и тайных ремесел, какими владеют девушки, вышедшие из стен загадочного северного монастыря. И никогда не воспользуется своим мастерством ради развлечения ни одна болтушка, на это ее может толкнуть лишь смертельная опасность или крайняя нужда.

Алексей Иванович Дьяченко , Вера Андреевна Чиркова , Моррис Глейцман

Проза для детей / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Проза / Современная проза