Читаем Мисс Марпл полностью

– Нет, Элспет МакГилликадди не из тех, – согласился инспектор. – Я собираюсь повидаться с ней. Знаете, сейчас некстати, чтобы она уезжала на Цейлон, мы собираемся устроить с ней беседу.

– А мой ход рассуждений вовсе не такой уж оригинальный, – сказала мисс Марпл. – Помните у Марка Твена мальчика, который нашел лошадь? Он просто представил себе, куда бы пошел, если бы стал лошадью. Он пошел таким путем и нашел свою лошадь.

– А вы представили, что сделали бы вы на месте жестокого и хладнокровного убийцы? – спросил Крэддок, глядя задумчиво на хрупкую, пожилую мисс Марпл. – Право же, ваша мысль, как...

– Раковина для стока воды, как бывало говорил мой племянник Реймонд, – согласилась мисс Марпл, проворно кивая головой. – Но я ему отвечала, что раковина – один из необходимых предметов в домашнем обиходе – всегда должна содержаться чистой.

– А можете вы пойти еще дальше, поставив себя на место преступника, и сказать, где он сейчас находится?

Мисс Марпл вздохнула.

– Мне бы хотелось, но я совершенно не имею никакого представления. Одно несомненно – это человек, все знающий о Рутерфорд-холле.

– Согласен. Но таких огромное число. Там работало много поденщиц. Там же находилось Общество женщин, а до них – солдаты противовоздушной обороны, и все знали о Длинном сарае, о саркофаге, и о том, где хранится ключ. Усадьба хорошо известна местным жителям, и любой из них мог набрести на сарай, и решить, что здесь самое подходящее место для осуществления своей цели.

– Да, конечно. Я хорошо понимаю ваши затруднения.

– Мы никуда не продвинемся, пока не опознаем труп, – сказал Крэддок.

– А это тоже очень трудное дело?

– Да, но мы опознаем в конце концов, а сейчас проверяем все сообщения об исчезнувших женщинах примерно такого возраста и вида. Но пока ничего подходящего нет. Медицинская экспертиза определила, что ей около тридцати пяти лет, здоровая и, очевидно, замужняя женщина, имела по крайней мере одного ребенка. Ее меховое пальто, довольно дешевое, куплено в магазине в Лондоне. Сотни таких пальто проданы за последние три месяца. Ни одна из продавщиц не вспомнила по фотографии убитую, и это неудивительно, особенно, если покупка сделана в канун Рождества. Все остальные ее вещи, очевидно, заграничного производства, большей частью из Парижа. На белье нет меток английских прачечных. Мы связались с Парижем, там по нашей просьбе наводят справки. Конечно, рано или поздно кто-нибудь заявит о пропавшей родственнице или квартирантке. Все дело времени.

– А пудреница не помогла?

– К сожалению, нет. Такие сотнями очень дешево продаются на улице Риволи[16]. Кстати, вам следовало сразу предъявить ее полиции. Если не вам, то мисс Айлзбарроу непременно.

Мисс Марпл покачала головой.

– Но тогда еще не ставился вопрос о раскрытии преступления, – сказала она. – Если молодая девушка, играя в гольф, подбирает в траве старую пудреницу, не представляющую никакой ценности, конечно, она не побежит с ней с полицию.

Мисс Марпл замолчала, а потом серьезно добавила:

– Я считала, что гораздо важнее было сначала найти труп.

Инспектору Крэддоку это доставило удовольствие.

– Похоже, вы никогда не сомневались, что труп будет непременно найден?

– Я была уверена в этом. Люси Айлзбарроу в высшей степени умелый и умный человек.

– Да, уж это так! Она меня до смерти запугала, настолько она чудовищно умна. Ни один мужчина не осмелится жениться на ней.

– А я бы этого не сказала. Она, конечно, человек особого склада, – мисс Марпл на некоторое время задумалась. – А как ей живется в Рутерфорд-холле?

– Насколько я понял, хозяева в полной от нее зависимости. Безоговорочно ей подчиняются, как бы сказали литературным языком. Кстати, они ничего не знают о ее отношениях с вами. Мы это тоже держим в секрете.

– Теперь у нас нет никаких отношений. Она сделала все, о чем я просила.

– Так значит, она могла бы уже заявить им о своем уходе и расстаться с ними?

– Да.

– Но она не уходит. Почему?

– Она мне не сказала, что ее держит. Я предполагаю, что она заинтересовалась.

– Этим делом? Или семьей?

– Возможно, – сказала мисс Марпл, – одно от другого отделить трудно.

Крэддок пристально посмотрел на нее.

– У вас есть на этот счет какие-нибудь соображения?

– Да нет... Господи, нет...

– Я думал, что они есть у вас.

Мисс Марпл покачала головой.

Дермот Крэддок вздохнул.

– Все, что мне осталось сделать, выражаясь языком профессионалов, – продолжить начатое расследование. До чего же безрадостна жизнь детективов!

– Я уверена, вам будет сопутствовать удача!

– Может быть, вы что-нибудь подскажете? У вас ведь и на дальнейшее имеется своя версия?

– Я думала сейчас о таких вещах, как, например, театральная труппа, – сказала мисс Марпл довольно рассеянно. – Постоянно переезжают с места на место, и у всех не так уж много уз, связывающих их с домом. Потеряйся один человек, никто не обратит внимания.

– Да, в этом что-то есть. Я проверю вашу версию.

Потом он добавил:

– А над чем вы смеетесь?

– Я просто подумала, – сказала мисс Марпл, – какое будет выражение лица у Элспет МакГилликадди, когда она услышит, что мы нашли труп.

II

Перейти на страницу:

Все книги серии Мой любимый детектив

Похожие книги

Бестолочь
Бестолочь

В течение двух лет Уолтер Стакхаус был верным мужем своей жене Кларе. Однако она отстраненна и невротична, и Уолтер обнаруживает, что лелеет ужасные фантазии о ее кончине. Когда мертвое тело Клары обнаруживается у подножия утеса (сверхъестественно напоминающее недавнюю смерть женщины по имени Хелен Киммел, которая была убита своим мужем), Уолтер оказывается под пристальным вниманием. Он совершает несколько грубых ошибок, которые губят его карьеру и репутацию, стоят ему друзей и, в конечном итоге, угрожают его жизни. «Бестолочь» исследует темные навязчивые идеи, которые скрываются в сознании, казалось бы, обычных людей. С безошибочной психологической проницательностью Патриция Хайсмит изображает персонажей, которые пересекают зыбкую грань, отделяющую фантазию от реальности.

Варвара Андреевна Клюева , Женя Гранжи , Илья Николаевич Романов , Илья Романов , Патриция Хайсмит

Фантастика / Детективы / Классический детектив / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы