Читаем Мисс Марпл полностью

– Ну! – сказала миссис МакГилликадди. – Вот это да!

Больше она ничего не могла произнести, и смотрела то на приятного молодого человека, говорившего красивым правильным языком, приехавшего к ней с официальным удостоверением, то на фотографию, которую он ей дал.

– Это она, совершенно точно, – сказала миссис МакГилликадди. – Да, это она, бедняжка. Ну, что ж, я рада, что вы обнаружили труп. Никто не верил ни единому моему слову. Ни полиция, ни железнодорожники, – никто и нигде. Меня всегда очень уязвляет, раздражает, когда мне не верят. Но теперь никто не скажет, что я не сделала всего, что было в моих силах.

Приятный молодой человек согласился с ней.

– А где, вы говорите, было обнаружено тело?

– В сарае дома, который носит название Рутерфорд-холл, в пригороде Брекхэмптона.

– Никогда о нем не слыхала. А как оно туда попало, хотелось бы мне знать?

Молодой человек ничего не сказал в ответ.

– Наверно, его нашла Джейн Марпл. Верная своему долгу Джейн.

– Тело женщины, – сказал молодой человек, поглядев в какие-то записки, – обнаружила мисс Люси Айлзбарроу.

– И о ней никогда ничего не слышала, – сказала миссис МакГилликадди. – Я все-таки думаю, что Джейн Марпл имела к этому какое-то отношение.

– Как бы там ни было, миссис МакГилликадди, вы уверены, что это фотография именно той женщины, которую вы видели в поезде?

– И которую душил мужчина. Да, я уверена.

– А не можете ли описать мужчину?

– Он был высокого роста, – сказала миссис МакГилликадди.

– А еще?

– Темноволосый.

– А еще?

– Это все, что я могу рассказать. Он стоял спиной ко мне, я не видела его лица.

– Могли бы вы его узнать, если бы увидели?

– Конечно, нет. Он же стоял ко мне спиной.

– А не могли бы вы, хоть предположительно, определить его возраст?

Миссис МакГилликадди задумалась.

– Нет, право же, нет. Я не знаю. Но почти уверена, что он не очень молодой. Его плечи казались, – ну, как бы сказать? – понурыми, если вы понимаете, что я имею в виду. – Молодой человек кивнул. – Больше тридцати, я не могу сказать точнее. Понимаете, я ведь на него не смотрела. На нее, на эти руки вокруг ее шеи, на ее лицо, все посиневшее... Знаете, мне иногда и теперь снится ее лицо...

– Да, не очень приятное впечатление, – сказал понимающе молодой человек.

Он закрыл свою записную книжку и спросил:

– Когда возвращаетесь в Англию?

– Не раньше, чем через три недели. Это ведь не обязательно для меня, правда?

– О нет, – поспешил заверить молодой человек. – Сейчас уже нет ничего такого, что вы могли бы сделать. Конечно, если мы произведем арест...

На этом они и закончили разговор. Почтальон принес ей письмо от мисс Марпл, написанное тонкими завитками и во многих местах густо подчеркнутое. Но долговременный опыт помог миссис МакГилликадди легко в нем разобраться. Мисс Марпл написала своей приятельнице полный отчет обо всем, и миссис МакГилликадди воспринимала каждое слово письма с большим удовлетворением.

Да, они с Джейн показали себя с самой лучшей стороны!

ГЛАВА 11

I

– Я просто не понимаю вас, – сказал Седрик Крекенторп.

Он стоял, расслабившись и прислонившись к полуразрушенной стене длинного, заброшенного свинарника, глядя в упор на Люси.

– Что вы не понимаете?

– Что вы здесь делаете?

– Зарабатываю себе на жизнь.

– В качестве прислуги? – произнес он с пренебрежением.

– Вы не современны, – сказала Люси. – Тоже мне придумали – прислуга! – Я – «помощница в домашних делах», «профессиональная работница по ведению хозяйства» или, вернее всего, «откликнувшаяся на мольбу о помощи в домашнем хозяйстве».

– Вам не может нравиться все то, что вы делаете: приготовление пищи, уборка постелей, вечная суета и кутерьма, или как вы там еще называете, и то, что ваши руки все время по локоть в грязной, жирной воде.

Люси рассмеялась.

– Возможно. Но не все то, что вы перечислили. Вот, например, приготовление пищи отвечает моему инстинкту созидания. И еще во мне есть что-то, что действительно влечет к уничтожению беспорядка в доме.

– Я живу в постоянном беспорядке, – сказал Седрик вызывающе, – и мне нравится.

– Это видно по вам.

– Мой коттедж на Ибице обставлен просто и скромно: три тарелки, две чашки с блюдцами, кровать, стол да пара стульев. Везде пыль, мазки краски и куски камня. Я ведь, кроме живописи, занимаюсь скульптурой. И никому не разрешаю притрагиваться ни к одной из вещей. Я не подпускаю ни одной женщины к моему жилью.

– Ни в каком качестве?

– А что вы имеете в виду?

– Я просто подумала, что человека с такими артистическими наклонностями интересует еще и личная жизнь.

– Моя личная жизнь, как вы ее называете, – мое личное дело, – сказал Седрик с чувством собственного достоинства. – Единственно, чего я не хочу, – иметь женщину в качестве связывающего меня, мешающего и хозяйничающего лица.

– До чего мне хотелось бы напасть на ваш коттедж, – сказала Люси. – Это был бы вам вызов.

– Вам не представится такой возможности.

– Думаю, что нет.

Несколько кирпичей вывалилось из стены свинарника. Седрик повернулся и взглянул внутрь: там все заросло крапивой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мой любимый детектив

Похожие книги

Бестолочь
Бестолочь

В течение двух лет Уолтер Стакхаус был верным мужем своей жене Кларе. Однако она отстраненна и невротична, и Уолтер обнаруживает, что лелеет ужасные фантазии о ее кончине. Когда мертвое тело Клары обнаруживается у подножия утеса (сверхъестественно напоминающее недавнюю смерть женщины по имени Хелен Киммел, которая была убита своим мужем), Уолтер оказывается под пристальным вниманием. Он совершает несколько грубых ошибок, которые губят его карьеру и репутацию, стоят ему друзей и, в конечном итоге, угрожают его жизни. «Бестолочь» исследует темные навязчивые идеи, которые скрываются в сознании, казалось бы, обычных людей. С безошибочной психологической проницательностью Патриция Хайсмит изображает персонажей, которые пересекают зыбкую грань, отделяющую фантазию от реальности.

Варвара Андреевна Клюева , Женя Гранжи , Илья Николаевич Романов , Илья Романов , Патриция Хайсмит

Фантастика / Детективы / Классический детектив / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы