– Ну! – сказала миссис МакГилликадди. –
Больше она ничего не могла произнести, и смотрела то на приятного молодого человека, говорившего красивым правильным языком, приехавшего к ней с официальным удостоверением, то на фотографию, которую он ей дал.
– Это она, совершенно точно, – сказала миссис МакГилликадди. – Да, это она, бедняжка. Ну, что ж, я рада, что вы обнаружили труп. Никто не верил ни единому моему слову. Ни полиция, ни железнодорожники, – никто и нигде. Меня всегда очень уязвляет, раздражает, когда мне не верят. Но теперь никто не скажет, что я не сделала всего, что было в моих силах.
Приятный молодой человек согласился с ней.
– А где, вы говорите, было обнаружено тело?
– В сарае дома, который носит название Рутерфорд-холл, в пригороде Брекхэмптона.
– Никогда о нем не слыхала. А как оно туда попало, хотелось бы мне знать?
Молодой человек ничего не сказал в ответ.
– Наверно, его нашла Джейн Марпл. Верная своему долгу Джейн.
– Тело женщины, – сказал молодой человек, поглядев в какие-то записки, – обнаружила мисс Люси Айлзбарроу.
– И о ней никогда ничего не слышала, – сказала миссис МакГилликадди. – Я все-таки думаю, что Джейн Марпл имела к этому какое-то отношение.
– Как бы там ни было, миссис МакГилликадди, вы уверены, что это фотография именно той женщины, которую вы видели в поезде?
– И которую душил мужчина. Да, я уверена.
– А не можете ли описать мужчину?
– Он был высокого роста, – сказала миссис МакГилликадди.
– А еще?
– Темноволосый.
– А еще?
– Это все, что я могу рассказать. Он стоял спиной ко мне, я не видела его лица.
– Могли бы вы его узнать, если бы увидели?
– Конечно, нет. Он же стоял ко мне спиной.
– А не могли бы вы, хоть предположительно, определить его возраст?
Миссис МакГилликадди задумалась.
– Нет, право же, нет.
– Да, не очень приятное впечатление, – сказал понимающе молодой человек.
Он закрыл свою записную книжку и спросил:
– Когда возвращаетесь в Англию?
– Не раньше, чем через три недели. Это ведь не обязательно для меня, правда?
– О нет, – поспешил заверить молодой человек. – Сейчас уже нет ничего такого, что вы могли бы сделать. Конечно, если мы произведем арест...
На этом они и закончили разговор. Почтальон принес ей письмо от мисс Марпл, написанное тонкими завитками и во многих местах густо подчеркнутое. Но долговременный опыт помог миссис МакГилликадди легко в нем разобраться. Мисс Марпл написала своей приятельнице полный отчет обо всем, и миссис МакГилликадди воспринимала каждое слово письма с большим удовлетворением.
Да, они с Джейн показали себя с самой лучшей стороны!
ГЛАВА 11
– Я просто не понимаю вас, – сказал Седрик Крекенторп.
Он стоял, расслабившись и прислонившись к полуразрушенной стене длинного, заброшенного свинарника, глядя в упор на Люси.
– Что вы не понимаете?
– Что вы здесь делаете?
– Зарабатываю себе на жизнь.
– В качестве прислуги? – произнес он с пренебрежением.
– Вы не современны, – сказала Люси. – Тоже мне придумали – прислуга! – Я – «помощница в домашних делах», «профессиональная работница по ведению хозяйства» или, вернее всего, «откликнувшаяся на мольбу о помощи в домашнем хозяйстве».
– Вам не может нравиться все то, что вы делаете: приготовление пищи, уборка постелей, вечная суета и кутерьма, или как вы там еще называете, и то, что ваши руки все время по локоть в грязной, жирной воде.
Люси рассмеялась.
– Возможно. Но не все то, что вы перечислили. Вот, например, приготовление пищи отвечает моему инстинкту созидания. И еще во мне есть что-то, что действительно влечет к уничтожению беспорядка в доме.
– Я живу в постоянном беспорядке, – сказал Седрик вызывающе, – и мне нравится.
– Это видно по вам.
– Мой коттедж на Ибице обставлен просто и скромно: три тарелки, две чашки с блюдцами, кровать, стол да пара стульев. Везде пыль, мазки краски и куски камня. Я ведь, кроме живописи, занимаюсь скульптурой. И никому не разрешаю притрагиваться ни к одной из вещей. Я не подпускаю ни одной женщины к моему жилью.
– Ни в каком качестве?
– А что вы имеете в виду?
– Я просто подумала, что человека с такими артистическими наклонностями интересует еще и личная жизнь.
– Моя личная жизнь, как вы ее называете, – мое личное дело, – сказал Седрик с чувством собственного достоинства. – Единственно, чего я не хочу, – иметь женщину в качестве связывающего меня, мешающего и
– До чего мне хотелось бы напасть на ваш коттедж, – сказала Люси. – Это был бы вам вызов.
– Вам не представится такой возможности.
– Думаю, что нет.
Несколько кирпичей вывалилось из стены свинарника. Седрик повернулся и взглянул внутрь: там все заросло крапивой.