– Поэтому я иду своя комната, – повторила Мици, чтобы ее намерение дошло до всех, и сняла театральным жестом кретоновый фартук. – Спокойной ночи, мисс Блеклок. Может, утром вас уже не будет живой. Поэтому я прощаюсь на всякий случай.
Мици вышла, и дверь затворилась за ней – как обычно со слабым жалобным стоном.
Джулия поднялась.
– Я займусь обедом, – сказала она, будто речь шла о чем-то само собой разумеющемся. – Мудрое решение. Я избавлю вас от неловкости сидеть со мной за одним столом. Раз Патрик вызвался быть вашим защитником, тетя Летти, значит, он будет первым пробовать каждое блюдо. Я не хочу, чтобы меня обвинили еще и в том, что я вас отравила.
И Джулия приготовила и подала отменный обед.
Филлипа заглянула на кухню, пытаясь предложить свою помощь, но Джулия решительно отказалась.
– Джулия, я хочу тебе что-то сказать...
– Сейчас не время для девичьих признаний, – твердо заявила Джулия. – Отправляйся в столовую, Филлипа.
Обед закончился, и, перейдя в гостиную, все пили кофе за маленьким столиком у камина; похоже, им было нечего сказать друг другу... Они ждали.
В половине девятого позвонил инспектор.
– Я буду через четверть часа, – объявил он. – Со мной приедут полковник, миссис Истербрук, миссис Светтенхэм и ее сын.
– Но, право же, инспектор... Я не могу сегодня принимать гостей.
Казалось, у мисс Блеклок от страдания вот-вот разорвется сердце.
– Понимаю ваши чувства, мисс Блеклок, и приношу свои извинения. Но дело срочное.
– Вы нашли мисс Марпл?
– Нет, – сказал инспектор и повесил трубку.
Джулия понесла на кухню кофейный поднос и, к своему удивлению, обнаружила там Мици, которая созерцала груду блюд и тарелок, стоявших возле раковины.
Мици разразилась потоком обвинений:
– Смотри, что ты сделала с мой такая прекрасный кухня! Эта сковородка... я использовать
– Жарила лук.
– Она испортилась.
– Ну, я не знаю, какие кастрюли и для чего ты используешь, – сердито отрезала Джулия. – По-моему, ты хотела спать. Так чего ради вскочила, позволь поинтересоваться? Выметайся отсюда, дай мне спокойно помыть посуду.
– Нет, я не разрешаю использовать моя кухня!
– Мици, ты
Не успела рассерженная Джулия выйти из комнаты, как в дверь позвонили.
– Я не иду открывать, – откликнулась Мици.
Джулия сквозь зубы тихо выругалась и пошла к входной двери. Явилась мисс Хинчклифф.
– Добрый вечер, – произнесла она своим грубоватым голосом. – Извините за вторжение. Надеюсь, инспектор уже позвонил?
– Он не предупредил, что вы тоже придете, – буркнула Джулия, проводя ее в гостиную.
– Он сказал, что, если я не хочу, то могу не приходить. Но я хочу! – отчеканила мисс Хинчклифф.
Никто не выразил ей соболезнований и ни словом не обмолвился о смерти мисс Мергатройд. У мисс Хинчклифф, обычно такой деятельной, было настолько измученное, опустошенное лицо, что все было понятно и без слов. Любые соболезнования звучали бы неуместно.
– Зажгите свет, – сказала мисс Блеклок. – И подбросьте в камин угля. Я ужасно замерзла. Проходите, садитесь возле огня, мисс Хинчклифф. Инспектор обещал приехать через пятнадцать минут. Значит, он вот-вот будет.
– Мици снова спустилась вниз, – сообщила Джулия.
– Да? Порой мне кажется, что она сумасшедшая, просто сумасшедшая. Но, может, мы все тут безумны?
– Терпеть не могу, когда говорят, что преступники – сумасшедшие! – вдруг брякнула мисс Хинчклифф. – По-моему, наоборот, они очень даже неплохо соображают... раз способны так холодно и жестоко рассчитать каждый свой шаг.
С улицы донесся шум машины, и вошел Крэддок с полковником, миссис Истербрук, Эдмундом и миссис Светтенхэм. Вид у них был подавленный.
Полковник Истербрук сказал голосом, прозвучавшим как слабое эхо его обычного голоса:
– Ха! Хороший огонь.
Миссис Истербрук села рядом с мужем, не снимая шубы. Ее лицо, всегда очаровательное и немножко кукольное, напоминало сейчас маленькую, облезлую мордочку ласки. Эдмунд был настроен весьма злобно и хмуро глядел по сторонам. Миссис Светтенхэм держалась напряженно и казалась пародией на саму себя.