Читаем Мисс Марпл полностью

– А, значит, она там, – облегченно вздохнула Банч.

– Боюсь, что нет. Она ушла... сейчас скажу... где-то полчаса назад. Разве она еще не вернулась?

– Нет. А от них ходьбы всего десять минут. Где же она?

– Может, зашла к кому-нибудь из соседей?

– Нет, я их обзвонила, всех до единого. Нигде ее нет. Я так за нее тревожусь, инспектор.

«Я тоже», – подумал Крэддок.

Он торопливо сказал:

– Я выезжаю к вам сию минуту.

– О, пожалуйста... тут лежит листок бумаги. Перед уходом она что-то записала. Я не знаю, есть ли в ее записях смысл... По мне, там какая-то тарабарщина...

Крэддок положил трубку.

Мисс Блеклок обеспокоенно спросила:

– Что такое с мисс Марпл? Надеюсь, ничего страшного?

– Будем надеяться. – На лице Крэддока появилось выражение горечи.

– Она ведь такая старая и... слабая.

– Да-да.

Мисс Блеклок встала и, рванув на себе жемчужное ожерелье, осипшим голосом произнесла:

– Час от часу не легче. Просто безумие какое-то, инспектор, просто безумие...

– Да уж...

От рывка ожерелье мисс Блеклок порвалось. Гладкие белые бусины рассыпались по комнате.

– Мой жемчуг... Мой жемчуг!!! – в тоске закричала Летиция. В голосе ее звучала такая мука, что все поразились. Она повернулась, прижала руку к горлу и, всхлипывая, выбежала из комнаты.

Филлипа принялась собирать жемчужины.

– Никогда не видела ее такой расстроенной, – сказала Филлипа. – Она, правда, все время носит это ожерелье. Наверно, подарок от дорогого человека. Как вы думаете? Может, от Рэнделла Гедлера?

– Возможно, – задумчиво произнес инспектор.

– А они... что, если... вдруг они настоящие? – спросила Филлипа, ползая на коленях и старательно подбирая блестящие бусины.

Крэддок положил одну на ладонь, собираясь презрительно процедить: «Настоящие? Как бы не так!» Но слова застряли у него в горле.

А действительно, вдруг жемчуг настоящий? Он был таким крупным, таким откровенно фальшивым, что сразу напрашивалась мысль о подделке. Но Крэддок вспомнил, как однажды, при расследовании одного дела, обнаружилось, что в ломбарде приобрели целую нитку настоящего жемчуга всего за несколько шиллингов. Летиция Блеклок уверяла, что в доме нет ценностей. Однако если жемчуг все-таки настоящий, он стоит баснословных денег. А если вдобавок его подарил Рэнделл Гедлер, так ему просто цены нет!

Да, жемчуг казался искусственным и, может, действительно был искусственным, но... что, если он настоящий?

А почему бы и нет? Летиция может и сама не подозревать. А может и охранять таким образом свое сокровище, обращаясь с ним словно с дешевой побрякушкой, красная цена которой – пара гиней. Сколько же стоит ожерелье, если оно из настоящего жемчуга? Бешеные деньги... Ради них пойдешь и на убийство. И если кто-нибудь знал об этом...

Инспектор резко встряхнул головой. Хватит раздумывать! Мисс Марпл исчезла. Надо идти к викарию.

III

Банч с мужем ждали его, вид у них был встревоженный и унылый.

– Ее еще нет, – сказала Банч.

– А уходя из Боулдерса, мисс Марпл говорила, что собирается к нам? – поинтересовался Джулиан.

– Да нет, так прямо не говорила, – с запинкой ответил Крэддок, припоминая обстоятельства своей последней встречи с Джейн Марпл.

Губы ее были тогда сурово сжаты, а голубые глаза, обычно такие ласковые, смотрели холодно и строго.

Эта суровость, эта... непреклонная решимость... что-то сделать, но вот что? Пойти... но куда?

– В последний раз, когда я ее видел, она разговаривала с сержантом Флетчером, – сказал Крэддок. – Они стояли у калитки. Потом мисс Марпл ушла. Я решил, что она пошла к вам. Я хотел отправить ее на машине, но закрутился, и она незаметно исчезла. Может, Флетчер что-нибудь знает? Где он?

Однако, когда Крэддок позвонил в Боулдерс, ему ответили, что Флетчера там нет, а куда он ушел – неизвестно. Предполагают, что он поехал в Мильчестер.

Инспектор дозвонился до полицейского управления в Мильчестере, но и там о Флетчере ничего не знали.

Тогда Крэддок обратился к Банч, вспомнив, что она говорила ему про записи.

– Где тот листок? Вы сказали, она что-то написала.

Банч принесла. Инспектор развернул бумагу, положил на стол. Заглядывая ему через плечо, Банч вслух повторяла написанное. Мисс Марпл писала как курица лапой, разобрать ее почерк было нелегко.

«Лампа».

«Фиалки».

Потом через промежуток: «Где пузырек с аспирином?»

Наибольшие затруднения вызвал следующий пункт.

«Дивная смерть», – наконец прочитала Банч. – А, так это торт Мици!

«Справлялась», – прочитал Крэддок.

– Справлялась? Интересно, о чем? А это что такое? «И бремя печалей на сердце легло...» Скажите на милость!..

«Йод», – прочитал инспектор. – «Жемчуг». Вот как? Жемчуг?! И еще: «Лотти», нет: «Летти». Тут «е» очень похоже на «о». А потом «Берн». А это что? – «Пенсия по старости».

Они озадаченно посмотрели друг на друга.

Крэддок быстро прочитал снова:

Перейти на страницу:

Все книги серии Мой любимый детектив

Похожие книги