– А зря. Он скоро опять войдет в моду. Даже теперь по вечерам передают по радио
– Когда-то давным-давно.
– Там есть такие строки. – Он процитировал, нежно глядя на Филлипу: – «Невинность и порок и холод совершенства – роскошное ничто». Это вы, Филлипа.
– Странный комплимент!
– А это и не комплимент. Я думаю, Мод запала бедняге в душу так же, как вы мне.
– Не болтайте чепухи, Эдмунд.
– Черт подери, Филлипа, почему вы такая? Что таится за вашими идеально правильными чертами? О чем вы думаете? Что
Филлипа спокойно сказала:
– Что я чувствую – это мое дело.
– Но и мое тоже! Я хочу заставить вас говорить. Хочу знать, что творится в вашей безмятежной головке. Я имею
Филлипа оторвалась от работы и уставилась на него, удивленно наморщив лоб.
– При чем тут Берн-Джонс?
– При том. Когда прочтешь про прерафаэлитов, начинаешь понимать, что такое мода. Они были ужасно жизнерадостные, говорили на сплошном жаргоне, смеялись, шутили и уверяли, что жизнь прекрасна. Но это тоже было данью моде. Они были не жизнерадостней или счастливей нас. А мы ничуть не несчастней их. Все это мода, поверьте. После войны мы помешались на сексе. А теперь нам этот бзик надоел. А впрочем, не важно. Почему мы об этом заговорили? Я же начал про нас с вами. Только у меня язык присох к нёбу. А все потому, что вы не хотите мне помочь.
– Что вам от меня нужно?
–
– Что тут рассказывать? Мы встретились и поженились.
– Вы были очень молоды?
– Слишком.
– Значит, вы не были счастливы?
– Да продолжать-то нечего. Мы поженились. Были счастливы, как, наверное, большинство людей. Родился Гарри. Рональд уехал за границу. Его... его убили в Италии.
– И остался Гарри?
– Остался Гарри.
– Мне нравится Гарри. Он славный мальчик. И я ему тоже нравлюсь. Мы с ним поладим. Ну как, Филлипа? Давайте поженимся, а? Вы можете продолжать садовничать, а я – писать книгу. А в праздники мы работать не будем, будем развлекаться. Действуя тактично, мы могли бы отделиться от мамы. Она будет подкидывать нам деньжат, чтобы поддержать обожаемого сынулю. Я иждивенец, пишу дрянные книжки, у меня плохое зрение, и я болтлив. Вот худшие из моих недостатков. Может, попробуем, а?
Филлипа подняла глаза. Перед ней стоял высокий, весьма серьезный молодой человек в больших очках. Его пшеничные волосы разлохматились, а глаза смотрели ободряюще и дружелюбно.
– Нет, – сказала Филлипа.
– Это ваш окончательный ответ?
– Окончательный.
– Почему?
– Вы обо мне ничего не знаете.
– И это все?
– Нет. Вы вообще ни о чем ничего не знаете.
Эдмунд немного подумал.
– Возможно, но кто знает? Филлипа, моя обожаемая Филлипа...
Он осекся, вдруг услышав быстро приближающееся визгливое тявканье.
И тогда он тут же стал декламировать:
– «И болонки на закате так резвились и играли... (Только сейчас всего лишь одиннадцать утра.) Фил, Фил, Фил, Фил! – Они тявкали и звали...» Ваше имя плохо вписывается в размер. Может, у вас есть другое?
– Джоан.
–
– Миссис Лукас...
– О
Литтл-Паддокс остался на попечение сержанта Флетчера.
У Мици был выходной. В такие дни она всегда уезжала с одиннадцатичасовым автобусом в Меденхэм-Уэллс. С разрешения мисс Блеклок сержант Флетчер осматривал дом. Сама же мисс Блеклок с Дорой отправились в деревню.
Флетчер работал рьяно. Итак, кто-то смазал дверные петли, чтобы незаметно покинуть гостиную, едва погаснет свет... Мици эта дверь не понадобилась бы, а значит, служанка исключалась.