Читаем Мисс Марпл полностью

– Но я держала эту горничную, потому что с ней было хорошо, и вдобавок она меня смешила. Мне нравилось, что она все говорила напрямик. Пришла как-то раз и заявляет: «Не знаю, мэм, но по тому, как Флорри сидит, похоже, она уже не девица». И разумеется, Флорри действительно оказалась в интересном положении из-за одного подмастерья-парикмахера. По счастью, это случилось в старые добрые времена, и я могла с ним потолковать и все уладить. Они сыграли прелестную свадьбу и зажили очень счастливо. Флорри была хорошей девушкой, но чересчур падкой на красивых мужчин.

– Но она никого не убила, правда? – спросила Банч. – Я про горничную.

– Нет, конечно, – ответила мисс Марпл. – Она вышла замуж за баптистского священника, у них пятеро детей.

– Совсем как я, – воскликнула Банч. – Правда, пока что у меня только Эдвард и Сьюзен.

Помолчав некоторое время, она добавила:

– А сейчас вы о ком думаете, тетя Джейн?

– О многих, – неопределенно откликнулась мисс Марпл.

– В Сент-Мэри-Мид?

– В основном... В частности, я думала о сестре Эллертон, воплощенной добродетели. Она ухаживала за одной старой дамой, души в ней не чаяла. Потом старушка скончалась. Сестра Эллертон стала ухаживать за другой, та тоже умерла. От морфия. Все выплыло наружу. Истинная доброта. Проделала все с удивительным добросердечием и, что самое возмутительное, так и не осознала, что поступила дурно. «Все равно им недолго оставалось жить, – сказала она, – у одной был рак, и бедняжка ужасно страдала».

– Значит, сестра Эллертон убивала из милосердия?

Нет-нет. Они переводили на ее имя деньги. Видишь ли, она любила деньги... А еще был один молодой человек, племянник миссис Пьюси, которая держала магазин канцтоваров. Он приносил домой наворованное и просил продать. Говорил, что купил за границей. Заморочил тетке голову. А когда полиция заинтересовалась и стала докапываться до истины, попытался проломить бедняжке череп, чтобы она не смогла его выдать... Не очень приятный юноша, но зато какой красавец! Две девушки были в него влюблены. На одну из них он просадил кучу денег.

– Наверно, на самую противную, – предположила Банч.

– Да, дорогая. А потом была еще миссис Крей, торговка шерстью. Обожала своего сына и, конечно, его испортила. Он впутался в очень темное дело. Банч, а ты помнишь Джоан Крофт?

– Н-нет, вроде бы нет.

– Я думала, может, ты ее видела, когда мы ходили в гости. Она обычно гордо восседала с сигарой или трубкой в зубах. Как-то на банк напали налетчики, а Джоан Крофт как раз там оказалась. Она сбила бандюгу с ног и отобрала пистолет. За мужество суд объявил ей благодарность.

Банч, казалось, ловила каждое слово.

– Ну, и что дальше? – допытывалась она.

– А помнишь ту женщину, которая жила как-то летом в Сент-Жан-де-Коллен? Такая спокойная... скорее даже молчаливая. Всем она нравилась, но никто не мог сойтись с ней поближе... Потом мы узнали, что у нее муж – фальшивомонетчик. Из-за него она чувствовала себя как бы отрезанной от мира. В конце концов она стала немножко странной. С теми, кто слишком много думает, это бывает.

– А в ваши воспоминания не затесался какой-нибудь полковник, служивший в Индокитае?

– Как же не затесался, моя милая?! В Ларчесе жил полковник Вон, а в Симла-Лодж – полковник Райт. За ними я ничего плохого не замечала. Но вот мистер Ходсон, управляющий банком, поехал как-то в кругосветное путешествие и женился на женщине, которая годилась ему в дочери. Он и понятия не имел, кто она и откуда... Верил тому, что она о себе рассказывала.

– А она говорила неправду?

– Да, врала буквально на каждом шагу.

– Недурно, – кивнула Банч и распрямила пальцы, которые загибала по ходу рассказа. – Мы имеем преданную Дору, красавца Патрика, миссис Светтенхэм и Эдмунда, Филлипу Хаймс, полковника и миссис Истербрук. Кстати, насчет нее вы, по-моему, совершенно правы. Но только зачем ей убивать Летти Блеклок?

– Мисс Блеклок может знать что-нибудь о ее прошлом.

– Романтическая история в духе миссис Танкрей? Нынче такого не бывает!

– А может, и бывает. Видишь ли, Банч, ты из тех, кто не очень обращает внимание на общественное мнение.

– Я понимаю, о чем вы, – внезапно сказала Банч. – Если долго бедствуешь, а потом вдруг, как бездомная намерзшаяся кошка, обретаешь теплый дом и сметанку на блюдечке, и тебя ласкают и называют котеночком, и решают все твои проблемы... Тут на все пойдешь, лишь бы это сохранить... Да, должна признать, вы нарисовали полную галерею человеческих характеров.

– Правда, ты не всех правильно расставила по местам, – сказала мисс Марпл.

– Разве? А где я ошиблась? С Джулией? «Джулия томная – особа темная».

– Три шиллинга шесть пенсов. – Хмурая официантка неожиданно вынырнула из полумрака. – И скажите на милость, миссис Хармон, – прибавила она, и грудь ее под синими пташками заходила ходуном, – почему вы назвали меня «темной особой»? Правда, у меня была тетя, которая вступила в секту «Особенный народ», но я всегда была правоверной англичанкой, преподобный Хопкинсон может это подтвердить.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мой любимый детектив

Похожие книги