– Вы ведь никому не расскажете, правда, дорогая? – спросила она. – Понимаете, я никак не могу избавиться от ощущения, что он
Она запнулась.
Мисс Марпл молчала, подбирая нужные слова.
– Да, сложное положение, – сочувственно сказала она. – Естественно, вы не хотите, чтобы дело дошло до полиции.
– Вот именно! – вскричала Дора Баннер. – Я ночи напролет лежу и думаю... понимаете, я тут на днях натолкнулась в кустах на Патрика. Я искала яйца, одна наша курица несет яйца прямо в саду, а он стоял там и держал в руках перышко и баночку из-под масла. Увидев меня, отскочил с виноватым видом и сказал: «Я вот как раз думал: откуда это взялось?» Он, конечно, парень сообразительный. Наверное, на ходу придумал, когда я его застукала. Да и вообще, сами посудите, как можно найти такое в кустах, если не искать намеренно, если не знать, что это – там! Но, конечно, я ничего не сказала. Однако я так на него
Дора Баннер протянула руку и отщипнула кусочек розово-рыжеватого, совсем как лососина, пирожного.
– А в другой раз я случайно услышала их очень странный разговор с Джулией. Они вроде бы ссорились. Он сказал: «Если бы я знал, что ты с этим связана!» А Джулия, всегда такая спокойная, ему в ответ: «Ну и что ж, мой милый братец, ты собираешься теперь делать?» Но тут,
Она осеклась и покраснела. Обернувшись, мисс Марпл увидела, что сзади стоит мисс Блеклок... должно быть, она только что вошла.
– Попиваем кофе и сплетничаем, Банни? – спросила мисс Блеклок, и в голосе ее прозвучал укор. – Доброе утро, мисс Марпл. Сегодня очень свежо, правда?
– Мы как раз говорили, что сейчас столько новых правил и ограничений, – поспешно заявила мисс Баннер. – Что всего и не упомнишь.
Дверь с грохотом распахнулась, и в «Синюю птицу» влетела Банч Хармон.
– Привет, – сказала она. – Я опоздала?
– Ну, почему же, дорогая, – сказала мисс Марпл. – Садись, выпей кофейку.
– Мы должны идти, – сказала мисс Блеклок. – Ты все купила, что нужно, Банни?
Она говорила вполне милостивым тоном, но в глазах еще таился упрек.
– Да-да, спасибо, Летти. Я только забегу по пути в аптеку, куплю аспирин и лейкопластырь.
Когда дверь за ними закрылась, Банч спросила:
– О чем вы беседовали?
Мисс Марпл ответила не сразу. Она подождала, пока у Банч приняли заказ, и только потом сказала:
– Семейная сплоченность – очень серьезная вещь. Очень. Помнишь одно нашумевшее дело? Не помню точно чье. Говорили, что один джентльмен отравил жену. Подсыпал яд в бокал с вином. Но на суде дочь показала, что полбокала выпила она, и все доводы обвинения разлетелись в пух и прах. Говорят, – но, может, это лишь слухи, – будто она с тех пор не обмолвилась с отцом ни единым словом и ни разу не ночевала с ним под одной крышей. Но, конечно, отец – одно, а племянник или дальний родственник – совсем другое. И все-таки никому не хочется, чтобы кого-нибудь из его семьи повесили, да?
– Естественно, – задумчиво протянула Банч.
Мисс Марпл откинулась на спинку кресла и еле слышно пробормотала:
– Все люди очень похожи друг на друга.
– А на кого похожа я?
– Ты-то как раз на саму себя. Ты мне никого особо не напоминаешь. Разве что...
– Начинается! – воскликнула Банч.
– Да нет, дорогая, я просто подумала о своей горничной.
– О горничной? Из меня вышла бы ужасная горничная.
– Из нее тоже. Она совершенно не умела прислуживать за столом. Устраивала кавардак, клала кухонные ножи вперемежку со столовыми, а ее чепчик (это было очень давно, моя милая, тогда горничные носили специальные головные уборы) всегда сидел набекрень.
Банч машинально поправила шляпку.
– Ну, а еще что? – тревожно спросила она.