— Дело приняло ужасный оборот, — сказал он, подходя к ней. — Бедный Гвидо убит. Джулия очень плоха. Пока с ней находится горничная, но я не думаю, чтобы от нее было много толку. Вы не смогли бы заняться ею, Мэриан? Если ее состояние действительно так серьезно, как мне кажется, то лучше позвать врача. Горничная скажет вам, к кому обратиться. Я надеюсь на вас.
— Не беспокойтесь, все будет в порядке, — ответила Мэриан. — Где она?
Ни расспросов, ни истерик. Дон всегда восхищался невозмутимым спокойствием Мэриан. Ничто не могло вывести ее из себя. Он знал, что не мог передать Джулию в лучшие руки.
— Дверь напротив лестницы.
Мэриан кивнула и побежала вверх по лестнице, а Дон пошел в библиотеку, где на диване лежал Диксон. Возле него стоял инспектор Хорокс.
— Я просто в отчаянии, Диксон, — сказал Дон, подходя к нему. — Это моя вина. Вы были великолепны.
— О нет, сэр, — ответил Диксон, садясь. — Я потерял голову. Я должен был понять, что это вы. Этот погасший свет…
— В конце концов, не в этом дело, — заметил Дон. Он посмотрел на Хорокса: — Начинайте, инспектор. Я не хочу вам мешать.
— Вы не можете рассказать, что произошло с того момента, как мистер Миклем покинул комнату? — спросил Хорокс, усаживаясь возле Диксона.
— Даю вам слово, сэр, что я честно нес охрану возле двери. Мистер и миссис Ференци сидели рядом на тахте. Вдруг погас свет. Я услышал, как мистер Ференци встал со своего места. Он сказал что-то насчет открытого окна. Миссис Ференци закричала. Я услышал, как мистер Ференци отдергивает занавески. На улице шел дождь, и ничего не было видно. Я остался стоять как дурак, вглядываясь в темноту. А потом дверь внезапно открылась. Так как мистер Миклем сказал, что назовет себя, когда вернется, я это твердо помнил, потому мне показалось, что это бандит, и накинулся на него. Затем я получил удар, который отправил меня в нокаут.
— Итак, вы не видели, что произошло с мистером Ференци? — спросил Хорокс немного нервно.
— Нет, сэр. Я никого не видел.
Дон пожал плечами. Этот им особенно не поможет. Он подумал о Гарри.
— Телефон не починили?
— Нет еще. Мы пока не нашли, где повреждена линия.
— Тогда мне лучше вернуться домой. Если мой шофер что-нибудь разузнал, он попытается со мной связаться. Когда будут новости, я сразу вам сообщу, инспектор.
— Буду вам очень признателен, мистер Миклем.
Дон кивнул Диксону, вышел в холл и поднялся по лестнице. Там постучал в комнату Джулии. Мэриан открыла дверь.
— Должен прийти доктор, — сказала она. — Миссис все еще без сознания.
— Вы останетесь с ней, а я вернусь домой. Надеюсь, что Гарри видел убийцу и, возможно, будет искать меня.
— Хорошо, я останусь.
Дон простился с Мэриан, спустился к тому месту, где оставил свой "Бентли", и поехал домой. Когда он остановился у входа, дверь открылась и появился Черри. Дон распахнул дверцу машины.
— Есть новости от Гарри? — спросил он Черри, приближавшегося к нему торопливыми шагами.
— Он звонил примерно полчаса назад, сэр, — ответил Черри, подойдя к машине, — и просил, чтобы вы приехали на Энс-стрит. Это, кажется, вторая улица направо от Олд-Кромптон-стрит. Он сказал, что это важно.
— Спасибо.
Дон развернул машину и поехал, петляя по темным улицам. Энс-стрит была слабо освещена и заканчивалась тупиком. Стараясь держаться в темноте, Дон пошел по сырому тротуару и через несколько метров уперся в высокую каменную стену, отделяющую тупик от Дин-стрит. Он заметил Гарри в густой темноте арки и поспешил к нему.
— Ух! Рад вас видеть, сэр! — воскликнул Гарри. — Уже час пытаюсь с вами связаться. Здесь неподалеку есть телефонная будка, но я не знаю номера мистера Ференци.
— Что произошло?
— Я выследил парня, который отошел от дома мистера Ференци. Он скрылся в одном из домов на той стороне.
Дон вышел из арки.
— В каком доме?
— Который возле стены, сэр.
Дон осмотрел трехэтажное здание, тонувшее в темноте. Он различил по два окна на каждом этаже. Входная дверь пряталась под аркой, подобно той, в которой они стояли.
— Есть другой выход, Гарри?
— Нет, сэр, я проверил.
— Так он все еще там?
— Да, там. Минут пять назад в дом вошла какая-то женщина. На ней белый плащ и брюки. Разглядеть ее получше я не сумел.
— А как он выглядел, Гарри?
— Высокий, худой, темноволосый, с крючковатым носом, броско одетый.
— Маленький посыльный сказал, что человек, который на него напал, был высоким и худым. Это, без сомнения, тот же тип. Когда ты его заметил?
— Примерно через четверть часа после ухода посыльного. Он отошел от дома, перепрыгнул через стену и помчался к старому "Бьюику", стоявшему под деревьями. Я побежал за ним и успел залезть в багажник. Он уехал быстро. Сомнительное это удовольствие — болтаться в багажнике, скажу я вам. Он оставил машину на пустыре возле Олд-Кромптон-стрит и пошел сюда. Я следовал за ним по пятам. Он нервничал и все время оглядывался, чтобы убедиться, что за ним не следят, но меня не заметил, я в этом уверен. Он вошел в дом, открыв дверь своим ключом. Больше отсюда не выходил. Женщина постучала, и он ей открыл.